Fráze (software) - Phrase (software)
![]() | |
Typ webu | Správa lokalizace a překlad softwaru |
---|---|
K dispozici v | Angličtina a Němec |
Majitel | Dynport GmbH |
URL | www |
Komerční | Ano |
Registrace | Požadované |
Uživatelé | přes 50 000 |
Spuštěno | Říjen 2012 |
Aktuální stav | online |
Fráze (dříve známý jako PhraseApp) je proprietární webový systém pro správu překladů, známý také jako Systém řízení globalizace (GMS). Vlastníkem je společnost Dynport GmbH se sídlem v německém Hamburku.[2][3][4]
Fráze je a software jako služba pro komerční produkty a open source projekty. Jeho platformový software byl napsán Rubín a běží na Kolejnice jako back-end API pro frázi OpenSource Rubygem.[5]
Dějiny
Fráze začala jako editor na místě pro překlady pomocí lokalizační knihovny Ruby i18n a JQuery. To bylo představeno jako techdemo na Euruco 2012 v Amsterdamu.[6] Tato myšlenka byla brzy splněna žádostmi raných uživatelů o online ukládání, úpravy a sdílení národních souborů, z nichž byla inspirována a vydána žádost o překladové centrum frází.[7][8][9]
Pracovní postup překladu
Vývojář softwaru nahraje zdrojový soubor národního prostředí do projektu Phrase. Osoba odpovědná za řízení procesu lokalizace může překlady buď přiřadit jejich překladatelům, nebo si je objednat u profesionálního poskytovatele překladatelských služeb přímo ve Frázi. Při překladu mají lingvisté přístup k screenshotům, glosářům a dalším funkcím, které poskytují kontext. Když jsou překlady připraveny, stáhne si vývojář přeložený obsah, např. pomocí klienta příkazového řádku. Návrháři se mohou připojit k frázi k Figma a Sketch a použít přeloženou kopii v kresbě k vytvoření vícejazyčného uživatelského rozhraní.
Podporované formáty dokumentů
XML Localization Interchange File Format Version 2 (XLIFF 2.0), Java Properties XML, gettext template POT files, Qt Translation Source, Windows 8 Resource, i18next, XML Localization Interchange File Format (XLIFF), Angular Translate, Symfony YAML, iOS Localizable Strings Resources , mezi ostatními.[10]
Projekty OpenSource
Kromě mnoha rámcových adaptérů byly tyto projekty vyvinuty vývojáři Phrase a zpřístupněny prostřednictvím OpenSource:
Reference
- ^ „Informace o webu PhraseApp.com“. Alexa internet. Citováno 2020-07-08.
- ^ Hüsing, Alexander (5. dubna 2013). „PhraseApp ist der Turbo für Übersetzungsprojekte“. Deutsche Startups. Citováno 29. září 2020.
- ^ Räth, Magdalena (8. dubna 2014). „FindPenguins, PhraseApp und Tennis Buddy“. Gründerszene. Citováno 29. září 2020.
- ^ von Bartenwerffer, Svenja (26. července 2016). "PhraseApp im GründerView: 11 Fragen an Frederik Vollert". TechTag. Citováno 29. září 2020.
- ^ Rubygems Stránka fráze
- ^ „Euruco Conference 2012“. Archivovány od originál dne 19. 12. 2014. Citováno 2015-01-21.
- ^ „TheNextWeb na platformě pro překlad frází“.
- ^ Zaino, Jennifer. „From Capistrano to Kubernetes: Lessons from PhraseApp's transition“. TechBeacon. Citováno 29. září 2020.
- ^ Schöning, Stephan (2. ledna 2019). „Die multilinguale Website Globaler Erfolg braucht regionale Anpassung“. Tiskový portál. Citováno 29. září 2020.
- ^ Fabel, Torben (29. září 2016). „Průvodce pro začátečníky po internacionalizaci prostředí Java“. DZone. Citováno 29. září 2020.
- ^ Keyification Tool for Template-Language SLIM
- ^ Go-Lang Deployment Framework Urknall