Op. cit. - Op. cit.
Op. cit. je zkratka Latinská fráze opus citatum nebo opere citato,[1] což znamená "citované dílo" nebo v citovaném díle, resp.[1]
Přehled
Zkratka se používá v vysvětlivka nebo poznámka pod čarou odkázat čtenáře na citované dílo, které zastupuje opakování celého názvu díla.[1] Op. cit. tedy odkazuje čtenáře na bibliografie, kde lze nalézt úplnou citaci práce, nebo k úplné citaci uvedené v předchozí poznámce pod čarou. Op. cit. by se proto nikdy neměly používat samostatně, což by nemělo smysl, ale nejčastěji s příjmením autora,[1] nebo jiná krátká stopa o tom, na kterou práci se odkazuje. Například dané dílo s názvem Svět mloků (1999) Jane Q. Smith, styl by typicky byl „Smith op. cit.„, obvykle následované číslem stránky, s cílem odkázat čtenáře na předchozí úplnou citaci této práce (nebo s dalším vysvětlením, například„ Smith 1999, op. cit.„nebo“ Smith, Svět mloků, op. cit.", jsou-li citovány dva zdroje od tohoto autora). Křestní jména nebo iniciály nejsou nutné, pokud dílo neuvádí dva autory se stejným příjmením, jako celý účel použití op. cit. je ekonomika textu. U děl bez jednotlivě jmenovaného autora lze použít název, např. "CIA World Fact Book, op. cit.„Jako obvykle u cizích slov a frází, op. cit. je obvykle uvedeno kurzívou. Varianta Loc. cit., zkratka latinské fráze loco citato což znamená „na uvedeném místě“,[1] bylo použito ke stejnému účelu, ale také k označení stejné stránky, nikoli pouze ke stejné práci; nyní je zřídka používán nebo rozpoznán.
The Chicago Manual of Style, 16. vydání, to tvrdí op. cit. a loc. cit. „správně nepoužívají“ a „místo toho používá zkrácený název“,[1] např. formulář Svět mloků, použít výše uvedený příklad.[2] Různé různé styly vyžadují další alternativy, například odkaz na příjmení autora a rok vydání, např. "Smith 1999".
Op. cit je v kontrastu s tamtéž., zkratka latinského příslovce tamtéž, což znamená „na stejném místě; na tom samém místě“[3][4] který odkazuje čtenáře na název díla v předchozí poznámce pod čarou. Snadno zaměnitelné idem (někdy zkráceno id.), latinské definitivní zájmeno s významem „stejné“[5] je také příležitostně používán (zejména v právní literatuře) v poznámkách pod čarou a je záměnou pro posledně citovaného autora místo názvu.[5] Latinské příslovce výše, což znamená „nahoře“ znamená jednoduše „vidět nahoře“, a proto může být poněkud nepřesné.
Příklady
Poznámky pod čarou 9 až 15:
- (9) R. Millan, Umění latinské gramatiky (Academic: New York, 1997), s. 23.
- (10) G. Wiki, Jazyk a jeho použití (Blah Ltd .: London, 2000), str. 217.
- (11) G. Wiki, Směrem k dokonalejší řeči (Blah Ltd .: London, 2003), s. 354.
- (12) G. Wiki, Já říkám, ty říkáš (Blah Ltd .: London, 2003), s. 35.
- (13) Millan, op. cit., str. 5.
- (14) Wiki 2000, op. cit., str. 66.
- (15) Wiki, Já říkám, ty říkáš op. cit., str. 4.
Referenční číslo 13 odkazuje na poslední citované dílo autora R. Millana, a je tedy stejné jako v čísle 9 (R. Millan, Umění latinské gramatiky), i když se uvedená stránka liší. Referenční číslo 14 odkazuje na referenční číslo 10, Jazyk a jeho použití (protože práce byla publikována v roce 2000), strana 66. Referenční číslo 15 odkazuje na referenční číslo 12: existují dvě díla Wiki publikovaná v roce 2003, takže musíte použít název.
Pro krátký název formuláře:
- (9) R. Millan, Umění latinské gramatiky (Academic: New York, 1997), s. 23.
- (10) G. Wiki, Jazyk a jeho použití (Blah Ltd .: London, 2000), str. 217.
- (11) G. Wiki, Směrem k dokonalejší řeči (Blah Ltd .: London, 2003), s. 354
- (12) G. Wiki, Já říkám, ty říkáš (Blah Ltd .: London, 2003), s. 35
- (13) Umění latinské gramatiky, str. 5.
- (14) Jazyk a jeho použití, str. 66.
- (15) Já říkám, ty říkáš, str. 4.
To je přesně stejné jako u dlouhé formy výše.
Viz také
- Bibliografie
- Styl MLA (může, ale nemusí platit pro Styl APA )
Reference
- ^ A b C d E F Fisher Saller, Carol; Harper, Russell David, eds. (2010). "14.31: Op. cit. a loc. cit.". Chicago Style Style (16. vydání). Chicago: Univiversity of Chicago Press. p. 670. ISBN 978-0-226-10420-1.
- ^ Chicago (2011), „14.28: Krátká forma pro tituly“, s. 668–669.
- ^ Marchant; Charles (eds.). "tamtéž". Cassellův latinský slovník (260. vydání).
- ^ Chicago (2011), "14.29: ‘Tamtéž.““, S. 669.
- ^ A b Chicago (2011), "14.30: ‘Idem‘“, Str. 669–630.