Omán a Moskva Gopalakrishnan - Omana and Moscow Gopalakrishnan

Gopalakrishnan a Omana
Gopalakrishnan, Omana, Latha a Sashi
Omán
Omana Gopalakrishnan.jpg
Omán se svým synem Sashi Nayarem
narozený
Omán

26.dubna 1936
Ettumanoor
Zemřel22.dubna 2003
Trivandrum
Národnostindický
obsazeníPřekladatel
Moskva Gopalakrishnan (K. Gopalakrishnan Nayar)
Moskva Gopalakrishnan.jpg
K. Gopalakrishnan v Ruském kulturním centru v roce 2010
narozený
K. Gopalakrishnan Nayar

29. listopadu 1930
Zemřel21. února 2011
Národnostindický
obsazeníPřekladatel

Omán (Bharathi Amma) (1936–2003)a "Moskva" Gopalakrishnan (K. Gopalakrishnan Nayar) (1930–2011) byl indický manžel a manželka duo známý svými překlady ruština knihy do Malabarština. Tyto překlady jsou někdy považovány za nejlepší příklad dětská literatura v malabarština publikované ve druhé polovině 20. století.[1][2] Pár, představení ruské literatury Kerala, přeložilo téměř 200 knih do malabarština jednoduchou prózou a dikcí.[3][4]

Omana i K. Gopalakrishnan byli zaměstnanci sovětského informačního centra v Novém Dillí. K. Gopalakrishnan, rodák z Alwaye, byl členem Komunistická strana Indie na konci 50. let. Působil ve volbách do místních zastupitelstev a na krátkou dobu byl tajemníkem místního talukového výboru. Byl redaktorem SF Magazine. Přidal se Zprávy a pohledy SSSR v sovětském informačním centru.[3] Gopalakrishnan se nakonec stal společným redaktorem Sovětský Review strávit na informačním oddělení SSSR.

V roce 1966 se sovětská vláda rozhodla vydat ruské spisy v Malayalam a pár byl pozván Pokrokové tiskárny v Moskva na dvouletý projekt. Byla zřízena malajálamská divize a vydavatelé Progress Publisher potřebovali kvalifikované lidi, aby mohli převést ruská díla do malabarština. Se svými dvěma dětmi dorazili do Moskvy (1966) a začali překladem ruských děl přeložených do angličtiny. První z ruských děl přeložených manželským párem byla vydána v tisku dovezeném z Anglie. Společnost Progress Printers se v tomto období velmi soustředila na vydávání knih, které byly pro děti atraktivní.[2][4] Později si pár najal lektorku Marii Pulyakovou - „starou bolševiku“ - pro lepší znalost ruštiny.[4] Vydavatelé Progress později založili divizi RADUGA, aby uvedli fikční díla a překlady do malabarština zůstaly u týmu Omana-Gopalakrishnan.

Po 25 let žila rodina v Moskvě a do malabarština překládala obrovské množství ruské literatury, která zahrnovala beletrii, lidové pohádky, komunistickou klasiku a propagandistické materiály. Pár se vrátil do Indie v roce 1991. Až do své smrti dostal K Gopalakrishnan za své úsilí důchod od ruské vlády. Omana zemřel v roce 2003 a K. Gopalakrishnan zemřel v únoru 2011 v roce Thiruvananthapuram. Mají jednu dceru a jednoho syna. Dcera Dr. Latha Bimal je gynekologka se sídlem v Dubaj a syn Sashi Nayar se usadili v Moskvě.

Překlady

Ruské knihy přeložené Ománou a Gopalakrishnanem vyšly v malabarština v Prabhath Book House.[4]

K. Gopalakrishnan

„Kouzlo těchto překladů - provedeno přímo z
Ruština do malabarština - byla taková, že mladí čtenáři
byli bez námahy zvednuti do nové krajiny a cítili to
lidské drama se odvíjí v neznámé geografii
se stalo na jejich vlastním dvorku. “

Amrith Lal, Ekonomické časy (10. března 2011) [1].

K. Gopalakrishnan přeložil asi 80 děl do malabarština[3] který zahrnoval 62 prací od Karl Marx, Friedrich Engels a Vladimir Lenin, 25 politických děl, čtyři práce o vědě, 19 knih o beletrii a 26 děl pro děti.[4] To zahrnuje

Omana Gopalakrishnan

Omana Gopalakrishnan přeložil 40 dětských knih a 16 dalších fikčních děl.[4] To zahrnuje

  • Mravenec a kosmonaut
  • Bílý jelen
  • Anna Karenina podle Lev Tolstoj (nepublikováno: „Byl to její hlavní překlad. Byli jsme v té době v Moskvě. Svoji práci předala své redaktorce, ruské paní. Ale pak SSSR padl. Vydavatelé Progress, kteří tyto práce vydávali, zavřeli V roce 1991 jsme se také vrátili do Indie, "říká K. Gopalakrishnan. Později, během návštěvy Moskvy po smrti Omany, Gopalakrishnan vyhledala editora.„ Hledala rukopis. Ale řekla mi, že byl spálen. " .)[4]

Reference

  1. ^ „Měkká síla Sovětského svazu“. Ekonomické časy. 10. března 2011. Citováno 19. října 2017.
  2. ^ A b "Ruské příběhy se znovu objevily". Hind. 19. ledna 2010. ISSN  0971-751X. Citováno 19. října 2017.
  3. ^ A b C „Mathrubhumi - knihy - മോസ്‌കോ ഗോപാലകൃഷ്ണൻ അന്തരിച്ചു“. 13. ledna 2014. Archivovány od originálu dne 13. ledna 2014. Citováno 19. října 2017.CS1 maint: BOT: stav původní adresy URL neznámý (odkaz)
  4. ^ A b C d E F G „Gopalakrishnan přeložil 200 ruských knih“. Nový indický expres. Citováno 19. října 2017.