Olaus Sirma - Olaus Sirma
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Lapponia.jpg/220px-Lapponia.jpg)
Olaus Matthiae Lappo-Sirma (Asi 1655, pravděpodobně v Soađegilli - 1719 palců Eanodat, Finské Laponsko, Sápmi ), byl Sámi kněz a první sámský básník známý jménem podle pozdějšího věku.[1] Jeho nejznámějším dílem je báseň Moarsi favrrot, který Henry Wadsworth Longfellow zmiňoval se ve své básni „My Lost Youth“.[2]
Vzdělání a kněžství
Olaus Sirma chodil do školy Duortnus a později se zúčastnili Univerzita v Uppsale dále na jih ve Švédsku. Sirma byla jedním z mála sámských studentů v Uppsale, kteří nepocházeli z Sámské školy z Rád nebo Biŧon. Po svém vzdělání působil Sirma jako kněz od roku 1675 až do své smrti v Eanodatu.[3] Olaus Sirma přeložil katechismus z Johannes Gezelius svému rodákovi Kemi Sámi, nyní vyhynulý Sámi jazyk. Požádal o jeho vytištění v roce 1688 a v roce 1716, ale neobdržel finanční prostředky. Kniha byla vytištěna až v roce 1913.[4]
Poezie
Kromě své církevní práce sloužil Sirma jako zdroj Johannes Schefferus když tento psal svou knihu Lapponia (1673). Mezi Sirmas mnoho příspěvků byly texty k dvěma joiks. Tyto dva joiky, které byly milostnými básněmi, byly přeloženy do latiny v roce Lapponia, a později se rozšířil, když byla Schefferova kniha přeložena do jiných jazyků. Řádek z jedné z těchto joiks, Moarsi favrrot („Moje krásná přítelkyně“), známá také jako Oarrejávri („Veverčí jezero“), o kterém se zmiňoval a citoval Longfellow ve své básni „Moje ztracené mládí“ (1855).
V následujícím textu je originál, překlad do angličtiny,[5] a Longfellowova báseň s citovanou pasáží kurzívou.[6]
Kemi Sámi | Angličtina | Longfellowova báseň |
---|---|---|
Pastos päivä Kiufwrasist Jawra Orre Jaura, | Nechte slunce vřele svítit na jezero, na jezero Veverka | Často myslím na to krásné město |
Viz také
- Jazyk Kemi Sámi. Článek plně reprodukuje dva texty písní Sirmy.
- Lapponia, kniha od Johannes Schefferus.
- Sámi škola (Švédsko) Další informace o školském systému, kde Sirma získal vzdělání.
- Henry Wadsworth Longfellow
Poznámky
- ^ Karl Nickul: Laponský národ, 1997, s. 97
- ^ James Taft Hatfield (1930) „Longfellow's Lappland Song“. PMLA Sv. 45, č. 4 (prosinec, 1930), str. 1188-1192
- ^ Zatímco Duortnus a Eanodat jsou dnes ve Švédsku a Finsku, celé Finsko, včetně finského Laponska, bylo v té době pod švédskou vládou.
- ^ Tulli Forsgren: „... first at inhämta språket, och sedan derwppå lära sin Christendom ...“ Om finska böcker och sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker före 1850 v Scriptum nr 26, rapportserie från Forskningsarkivet vid Umeå Universitet, ISSN 0284-3161, str. 12
- ^ verze North Sámi
- ^ Sámské slovo Miella není zcela přeložitelný, protože to může znamenat jak „náladu“, „mysl“, „chtění“, „úhel pohledu“ atd. V níže uvedeném překladu je vykreslen jako „nálada“, ale Longfellow „bude“.
Reference
- Nickul, Karl (1997), Laponský národ„Sussex: Psychology Press
- Hatfield, James Taft (1930), „Longefellow's Lapland Song“, PMLA, 45: 1188–1192, JSTOR 457834
- Forsgren, Tulli (1990), "„... first at inhämta språket, och sedan derwppå lära sin Christendom ...“ Om finska böcker och sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker före 1850", Scriptum, rapportserie från Forskningsarkivet vid Umeå Universitet, 26, ISSN 0284-3161