Nařízení o úředních jazycích - Official Languages Ordinance
Nařízení o úředních jazycích |
---|
 |
Legislativní rada Hongkongu |
---|
-
Vyhláška, která stanoví úřední jazyky Hongkongu a jejich stav a používání.
|
Citace | Víčko. 5 |
---|
Přijato | Legislativní rada Hongkongu |
---|
Zahájeno | 15. února 1974 |
---|
Legislativní historie |
---|
Bill zveřejněn dne | 11. ledna 1974 |
---|
Představil | Tajemník pro vnitřní věci Denis Campbell Bray |
---|
První čtení | 30. ledna 1974 |
---|
Druhé čtení | 13. února 1974 |
---|
Třetí čtení | 13. února 1974 |
---|
Pozměněno |
---|
1975, 1980, 1987, 1988, 1989, 1992, 1994, 1995, 1997, 1998, 1999, 2011, 2017[1] |
Postavení: Současná legislativa |
The Nařízení o úředních jazycích je vyhláška z Hongkong přijato za účelem upřesnění stavu a použití oficiální jazyky území. Oba čínština a Angličtina jsou prohlášeny za úřední jazyky se stejným statutem v této vyhlášce a mají se používat při komunikaci mezi vládou a veřejností.[2] Diktuje, že všechny vyhlášky budou přijaty a zveřejněny v obou jazycích,[3] a umožňuje soudním úředníkům volbu použití jednoho z jazyků v soudním řízení.[4]
Dějiny
I když před rokem 1974 neexistoval žádný zákon, který by určoval úřední jazyky v Hongkongu, v praxi byla angličtina jediným jazykem používaným ve všech odvětvích britské koloniální vlády. Pod tlakem veřejnosti bylo v roce 1974 přijato nařízení o úředních jazycích, které deklaruje, že při komunikaci mezi vládou a veřejností lze používat angličtinu i čínštinu. Přes použití různých dialektů v mluvené čínštině se vláda rozhodla nespecifikovat dialekt jako oficiální jazyk, místo toho označila jako oficiální jazyk „čínštinu“, což umožnilo použití jakéhokoli dialektu. Protože většina místního obyvatelstva mluvila Kantonský, se stal nejčastěji používaným dialektem v oficiální komunikaci.[5]
Reference
externí odkazy