Žádné slovo od Gurb - No Word from Gurb

Žádné slovo od Gurb
AutorEduardo Mendoza Garriga
Originální názevSin noticias de Gurb

Žádné slovo od Gurb (originál ve španělštině Sin noticias de Gurb) napsal (a) španělština spisovatel Eduardo Mendoza a publikován jako román v roce 1990. Původně se však objevil ve španělských národních novinách El País v pravidelných splátkách.

Příběh je o mimozemšťanovi, který se ztratil Barcelona při hledání svého přítele Gurb.[1] Prostřednictvím přijímání vystoupení různých lidí, včetně slavného španělského zpěváka Marta Sánchez, prozkoumává město a sleduje lidský život. Kniha je ve stylu deníku, takže čtenář je každý den veden stejnou cestou s mimozemšťanem, protože objevuje stále více o lidské rase.

Příběh

Autor v roce 2008

Příběh začíná tím, že vypravěč mluví o svých myšlenkách a cílech cestování na Zemi a přizpůsobení se tamnímu životnímu stylu. Napsáním této knihy Mendoza zachycuje obraz Barcelony, jak se připravuje na Olympiády v roce 1992. Atmosféra v té době, spolu s chaosem a absurditami moderního lidského života, patří mezi subjekty, na které se v této oblasti zaměřuje satirický román. Jako parodie „„ Žádná slova z Gurbu “zobrazuje každodenní život města z pohledu mimozemšťana. Autor se zaměřuje zejména na zobrazení městského životního stylu člověka; pomocí Barcelony jako skvělého příkladu velkého města. Parodie je rys, který je přítomen v celé knize, jejíž příkladem je, když mimozemšťan popisuje složení vody jako „vodík, kyslík a hovínko“.

Při hledání svého přítele Gurba mimozemšťan kritizuje chování lidí a uvědomuje si, že mezi jeho kulturou a kulturou lidí existuje mnoho rozdílů. Například, i když nechápe proč, poznamenává, že na Zemi existují třídní divize: existují bohaté a chudé oblasti Barcelony, jako je San Cosme a Pedralbes. Dále kritizuje chaos ohledně nadcházejících olympijských her v té době. Ve skutečnosti došlo k velké kritice veřejnosti kvůli údajnému nedostatku organizace při plánování a přípravě na mezinárodní akci. Mendoza opět popisuje dezorganizaci města jako parodii.

Překlady románu jsou k dispozici v angličtině, francouzštině, němčině, italštině, dánštině, rumunštině, polštině a bulharštině.

Popisy znaků

  • Vypravěč: je plachý a neradi přitahuje pozornost, což mu dělá potíže, když se promění ve slavné lidi ve snaze zapadnout do společnosti na Zemi.
  • Gurb: je velmi odlišný od jeho přítele, vypravěče. Je rozhodný, nezávislý a je prokázáno, že o vypravěče nemá žádné starosti.
  • Soused: je mladá svobodná matka. Hlavní postava je do ní zamilovaná, ačkoli o něj v tuto chvíli nemá zájem.
  • Pan Joaquin a paní Mercedes: jsou vlastníky baru, kam vypravěč často chodí. Jedná se o přátelský a pracovitý starší pár, který trpí zdravotními problémy.

Reference

  1. ^ Sin noticias de Gurb Zveřejněno elpais.com

externí odkazy

  • Oficiální stránka Eduarda Mendozy ve španělštině [1]
  • Mendoza, Eduardo (1991), Sin noticias de Gurb Seix Barral, vydání 1a (2002), ISBN  978-84-322-0782-2