Nahj-al feṣāḥa - Nahj-al feṣāḥa
Autor | Abul Qasem Payandeh |
---|---|
Jazyk | Perština, angličtina, tamilština |
Žánr | Hadísy, Dějiny islámu |
Typ média | Tištěná kniha |
Nahj al-Feṣāḥa: Kalamāt-e-Qeṣār-e-Ḥażrat-e-Rasul (Výška rétoriky: Aforismy proroka) je kniha poskytující vyprávění a slova Muhammad v etika a ctnosti sestavil Abul Qasem Payandeh. Kniha se jmenuje Nahj-al Fasahah poté, co Mohamed řekl: „Jsem mezi Araby nej výmluvnější“.[1]
Překladač
Abul Qasem Payandeh byl íránský autor a překladatel, narozen v roce 1911 v Plzni Najafabad. V rodišti studoval primární vědy a ve studiu pokračoval Isfahan. V roce 1942 odešel do Teherán a začal překládat. Vydával týdeník Saba (do roku 1951) a byl zaměstnán v íránské akademii.
Postupně zahájil politické aktivity. V roce 1949 byl zvolen za zástupce islámské konference v roce Mekka. Payandeh byl odborný vypravěč příběhů. Čtyřicet jeho děl přežije. Jeho nejpozoruhodnějším dílem je překlad Korán kterou dokončil v roce 1957. Další z jeho knih Nahj-al-Feṣāḥa je kompilací krátkých kázání a výroků, které se připisují Muhammad v roce 1947. Abul Qasem Payandeh zemřel v roce 1984.[2]
Práce: [3]
- Překlad Murawwej al-Zahab (viz Mas’oudi)
- Překlad Muhammad ibn Jarir al-Tabari Dějiny (viz arabský historik)
- Překlad knihy Mohamedův (Prorok) život (napsal Muhammad Hasan Heykal)
- Překlad knihy Nahj al-Fasaheh (obsahující aforismy Mohameda)
- Překlad Politické dějiny islámu (Hasan Ibrahim Ayat)
- V objetí štěstí
- V kině života (1957)
- Překlad Arabská historie (1966)
- Vývoj moderního intelektu
- Překlad Islámská civilizace (Will Durant )
- Výňatky z příběhů (1946)
- Temnota spravedlnosti (1975)
Předmět
Autor zahrnul výroky Mohameda o ctnostech a akhlaq a vyhýbal se ostatním hadísy v fiqh atd. K tématu knihy a její přesnosti autor říká: „Tuto sbírku prorockých výroků jsem sestavil v průběhu let studia textů a strávil jsem na nich co nejvíce svého života ai při veškeré mé pozornosti je v něm nějaký nesprávný hadís, nemusel bych se bát, protože jsem nesouvisí něco špatného s Prorokem (y) nebo citují každý týden říkající od ostatních a také mi může být dovoleno, protože tato sbírka není o [rozhodnutích] přípustných a zakázaných. Jde o dobro, ctnosti a dokonalost a vůdci minulosti byli vždy v řetězci vysílačů takových hadísů snadní. “[4]Některým výrokům v této sbírce bylo připsáno Imám Ali a v některých případech mají podobný význam i formulaci. O takové nejednoznačnosti odkazů autor říká: „existuje mnoho případů, kdy byly podobné výroky a zprávy týkající se imáma Aliho (a) hlášeny od proroka (ů), což si někteří myslí, že je to kvůli chybám vysílačů. Faktem však je, že duchovní podobnost mezi Muhammadem (s) a Ali (a) přinesla takový výsledek. “
Struktura
Tato kniha obsahuje 3 227 hadísů a má dva dodatky: první obsahuje Mohamedovy projevy a druhý obsahuje metaforická slova. Autor také napsal dlouhý úvod do knihy a vysvětlil svůj cíl při psaní knihy, sdílení Mohamedovy plynulosti řeči a dalších témat. Pořadí hadísů v této knize je abecední podle prvního písmene prvního slova hadísů. Pozdější překlady a vydání přeuspořádaly hadísy podle jejich témat.
Překlad
Knihu přeložil do angličtiny také Dr. Hosein Vahid Dastjerdi a publikace Ansariyan Publications v Qom.
Zdroje
- Payandeh, Abulqasim (2005). revidovali Abd al-Rasul Peymani a Muhammad Amin Shari'ati, Khatam al-Anbya (ed.). Nahj al-Fasahah, Sbírka výroků a projevů ušlechtilého proroka. Isfahan.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- NAHJ AL-FASAHA, ŠPIČKOVÁ RÉTORIKA, MAXIMY SVATÉHO PROROCTA, MUHAMMAD (p.b.u.h), ARABICKY-ANGLICKY, Překladatel: Dr. Hossein Vahid Dastjerdi, Ansariyan Publications, Qom, 2006
Viz také
Reference
- ^ Vyšetřování na Nahi al-Fasahah, Bahram Nasab, 1385 Solar, číslo 43-44, Farhange Jahad Časopis
- ^ „PAYANDEH, ABU'L-QASEM - Encyclopaedia Iranica“. Iranicaonline.org. Citováno 2015-05-07.
- ^ „Islámská encyklopedie Tahoor - článek Abul Qasem Payandeh“. Tahoor.com. Citováno 2015-05-07.
- ^ Payandeh 2005.