Mundus vult decipi, ergo decipiatur - Mundus vult decipi, ergo decipiatur
Mundus vult decipi, ergo decipiatur, a latinský fráze znamená „Svět chce být oklamán, tak ať je oklamán.“
Atribuce
O původu fráze byly vzneseny různé nároky:
- "Mundus vult decipi." Sebastian Franck, Paradoxa Ducenta Octoginta, CCXXXVIII (1542) „Svět rád klame.“[1]
- "Au [gu] stin [e], lib. 4. de civitat. Dei, víčko. 27. cenzury ' Scævola říkat a uznat expedire civitates religione falliže podle diverbe by měla být města oklamána náboženstvím, Si mundus vult decipi, decipiatur, bude-li svět loupen, ať je loupen, je dobré ho však udržovat v podřízenosti. “(Robert Burton, Anatomie melancholie, poprvé publikováno 1621) [2]
- „The pontifex maximus Scævola považoval za účelné, aby lidé byli podvedeni náboženstvím; a učený Varro řekl jasně, že existuje mnoho pravd, které je zbytečné znát vulgární; a mnoho nepravd, o kterých by lidé neměli předpokládat, že jsou nepravdy. (Poznámka: Vid Augustin. De civ. Dei, B. 4 [...].) Proto přichází rčení “Mundus vult decipi, decipiatur ergo."[3]
Nesprávné přiřazení
Někteří tvrdí, že satirik 1. století Petronius vytvořil tento výraz, ale v dochovaných kopiích jeho díla se nikde neobjevuje.[4]
Reference
- ^ Thomas Benfield Harbottle, Slovník nabídek (klasický), The Macmillan Co., 1906
- ^ Robert Burton, Anatomie melancholie, Část 3, odst. 4. Memb. 1. díl 2. (Nicolas K. Kiessling, Thomas C. Faulkner, Rhonda L. Blair (redakce), Oxford University Press, sv. 3, 1990, s. 347)
- ^ Plutarchos, a Theophrastus, o pověře; s různými dodatky a životem Plutarchos, Daniel Wyttenbach (překladatel), vytištěno Julianem Hibbertem, č. 1 Fitzroy Place, Kentish Town, 1828, první dodatek: str. 5
- ^ Martínez, Javier, ed. (2012). Mundus vult decipi: Estudios interdisciplinares sobre falsificación textual y literaria. Madrid: Ediciones Clásicas. s. 10–11. ISBN 978-8478827381. Citováno 8. listopadu 2015.