Mohsen Chavoshi - Mohsen Chavoshi
Mohsen Chavoshi | |
---|---|
narozený | Mohsen Chavoshi Hosseini 29. července 1979 |
Ostatní jména | Zvláštní muž |
obsazení |
|
Hudební kariéra | |
Žánry |
|
Nástroje |
|
Aktivní roky | 2002 – dosud |
Štítky | Hudební skupina Donya |
Související akty | Mohsen Yeganeh |
Mohsen Chavoshi Hosseini (Peršan: محسن چاوشی; narozen 30. července 1979[1]) je íránský hudebník, zpěvák, hudební producent a skladatel, se sídlem v Teherán. Vydal deset alb včetně soundtracku k filmu z roku 2007 Santouri.[2]
Časný život
Chavoshi byl narozen v Khorramshahr, Írán. Chavoshiho rodina je etnicky kurdská Provincie Kurdistán. Jeho rodina se přestěhovala do Mašhad. Vzdělání dokončil v Mašhadu.[3]
Kariéra
Chavoshi zahájil svou hudební kariéru poté, co dokončil školu a vojenskou službu.[4]Jeho album z roku 2008 Ye Shakhe Niloufar (lotosový výhonek) obdržela povolení k legálnímu propuštění. CD se později stalo největším legálně prodaným CD v Íránu prodejem více než jednoho milionu legálních kopií bez ilegálního obsahu.[5] v Yek Shakheh Niloofarspolu se svým novým producentem experimentoval Chavoshi s novým stylem, který více směřoval k žánru rockové hudby a zahrnoval tradiční Peršan nástroje.[6] V roce 2010 vytvořil Chavoshi své nové album Jakat (Bunda), která měla mnohem více up-tón, vášnivé melodie a text.[7] Album začalo optimistickou melodií ve stylu „Bandari“ s jižanským dialektem, což způsobilo jeho posluchačům malý šok.
Chavoshi produkoval většinu písní na albu, zatímco profesionální producent Shahab Akbari produkoval dva a Ahari tři.[8]
Pustil Chamtivý (jeho sedmé album) v roce 2011. V roce 2012 Parcham-e Sefid (bílá vlajka) byl vydán společností TDH Company jako čtvrté album jeho kariéry podle zákona. Také v roce 2012 Opět Del Seda, čtvrté skupinové album Mohsena Chavoshiho, vydala společnost Besharat Company, která obsahovala jednu skladbu Mohsena, a stala se hitem. Pustil Muž Khod An Sizdaham („I Myself Am The Thirteen“) v roce 2013. Vydáno Chavoshi Paroye Bi Ghayegh („Boatless Oar“) v říjnu 2014 a v roce 1393 překonal v Íránu rekordy v prodeji alb.[9]Mohsen Chavoshi se v Íránu nazývá Special Music Man.[10]
Osobní život
Chavoshi má tři bratry a dvě sestry.[11] Oženil se v březnu 2009 a má syna jménem Zankow.[11]
Diskografie
Alba | Kletba (Neoficiální, Vydáno: 2004)[12] | ||||
---|---|---|---|---|---|
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Nefrin | نفرين | Kletba | Maryam Heydarzadeh | |
02 | Kaftare Chahi | كفتر چاهي | Skalní holub | Hossein Safa | |
03 | Faseleh | فاصله | Vzdálenost | Mohsen Chavoshi | |
04 | Marg | مرگ | Smrt | Hamid Mosaddegh | |
05 | Leili o Majnoon | ليلي و مجنون | Layla a Majnun | Mozhgan Abbasi | |
06 | Rahe Doshvar | راه دشوار | Těžká cesta | Maryam Heydarzadeh | |
07 | Mosafer | مسافر | Cestovatel | Setare Kazemi | |
08 | Gharibe Madar | غريب مادر | Matka je utlačována | Maryam Heydarzadeh | |
Samovražda je zakázána (Neoficiální, Vydáno: 2005)[13] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Khod Koshi Mamnoo | خودكشي ممنوع | Samovražda je zakázána | Bahaare Mokarram | |
02 | Ahay Khabar Nadari | آهاي خبر نداري | Ahoj! Ty nevíš | Mohsen Yeganeh | |
03 | Imám Reza | امام رضا | Imám Reza | Amir Arjeini | |
04 | Hasrate Khis | حسرت خيس | Promočená lítost | Mohsen Chavoshi | |
05 | Kalaf | كلاف | Přadeno zmateně | Hossein Safa | |
06 | Saboori | صبوري | Trpělivost | Amir Arjeini | |
07 | To o Fasele | تو و فاصله | Vy a vzdálenost | Amir Arjeini | |
08 | Banooye Man | بانوي من | Má paní | Amir Arjeini | |
09 | Khashkhash | خشخاش | Mák | Mohsen Chavoshi | |
10 | Remix | رميكس | Remix | Rozličný | |
Balík na boty (Neoficiální, Vydáno: 2006)[14] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Lenge Kafsh | لنگه كفش | Balík na boty | Hossein Safa | |
02 | Bache haye Ahvaz | بچه هاي اهواز | Ahvaz Boys | Hossein Safa | |
03 | Tonge Boloori | تنگ بلوري | Krystalická konvice | Amir Arjeini | |
04 | Eshghe 2 Harfi | د دوحرفي | Dvoupísmenná láska | Amir Arjeini | |
05 | Khaterehaye Mordeh | خاطره هاي مرده | Mrtvé vzpomínky | Hossein Safa | |
06 | Shadabi | شادابی | Šťavnatost | Hossein Safa | |
07 | Gisoo Tala | گيسو طلا | Zlatý drdol | Hossein Safa | |
Omlouvám se (Neoficiální, Vydáno: 2006)[15] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Vzrušený muž | عروس من | Moje nevěsta | Hossein Safa | |
02 | Nafas Borideh | نفس بريده | Zalapal po dechu | Mohsen Chavoshi | |
03 | Abraye Paeizi | ابراي پاييزي | Podzimní mraky | Amir Arjeini | |
04 | Khianat | خيانت | Zrada | Bahaare Mokarram | |
05 | Kam Tahamol | كم تحمل | Malá tolerance | Hossein Safa | |
06 | Moteasefam | متاسفم | Omlouvám se | Hossein Safa | |
07 | Gole Sar | گل سر | Květina do vlasů | Yaha Kashani | |
08 | Parandeh | پرنده | Pták | Amir Arjeini | |
09 | Felestin | فلسطين | Palestina | Amir Arjeini | |
Lotosový výhonek (Oficiální, Vydáno: 2008)[16] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Ye Shakhe Niloofar | يه شاخه نيلوفر | Lotosový výhonek | Hossein Safa | |
02 | Kojas Begoo? | كجاس بگو؟ | Kde je? Řekni mi to! | Hossein Safa | |
03 | Tabrik | تبريك | Blahopřání | Amir Arjeini | |
04 | Chera? | چرا؟ | Proč? | Amir Arjeini | |
05 | Gholeye Khoshbakhti | قله خوشبختي | Vrchol štěstí | Hossein Safa | |
06 | Hafte haye Talkhe Man | هفته هاي تلخ من | Moje hořké týdny | Mohsen Chavoshi | |
07 | Khakestar | .اكستر | Popel | Hossein Safa | |
08 | Naz | ناز | Kouzlo | Amir Arjeini | |
09 | Ke Nisti | تو كه نيستي | Když nejste kolem | Eslam Vali Mohammadi | |
10 | Deltangi | دلتنگي | Nostalgie | Amir Arjeini | |
11 | Boghz | بغض | Vzlyk | Hossein Safa | |
12 | Assa | عصا | Třtina | Hossein Safa | |
Bunda (Oficiální, Vydáno: 2009)[17] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Bazare Khoramshahr | بازار خرمشهر | Bazar Khoramshahr | Ali Mehregan | |
02 | Char Divari | چار ديواري | Ohrada | Amir Arjeini | |
03 | Asiri | اسيري | Otroctví | Amir Arjeini | |
04 | Dore Akhar | دور آخر | Poslední kolo | Hossein Safa | |
05 | Haraj | حراج | Prodej | Amir Arjeini | |
06 | Khande | خنده | Smích | Hossein Safa | |
07 | Ki Behet Khandide | كي بهت خنديده؟ | Kdo si z vás udělal legraci | Mohsen Chavoshi | |
08 | Lolaye Shekasteh | لولاي شكسته | Zlomený závěs | Keikavoos Yakide | |
09 | Bekhoon Emshab | بخون امشب | Zpívej dnes večer | Hossein Safa | |
10 | Delshooreh | دلشوره | Úzkost | Amir Arjeini | |
11 | Daryacheye Mordeh | درياچه مرده | Mrtvé jezero | Amir Arjeini | |
12 | Jhakat | ژاكت | Bunda | Mohsen Chavoshi | |
Chamtivý (Oficiální, Vydáno: 2010)[18] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Chamedoon | چمدون | Kufr | Amir Arjeini | |
02 | Parvaneha | پروانه ها | Motýli | Hossein Safa | |
03 | Gheire Mamooli | غير معمولي | Neobvyklé | Ali Bahreini | |
04 | Boofe Koor | بوف كور | Slepá sova | Amir Arjeini | |
05 | Ghamo Shadi | غم و شادي | Na zdraví a smutek | Amir Arjeini | |
06 | Haris | حريص | Chamtivý | Amir Arjeini | |
07 | Parandeye Ghamgin | پرنده غمگين | Smutný pták | Hossein Safa | |
08 | Zibaie | زيبايي | Jsi krásná | Amir Arjeini | |
09 | Bad Badakaye Rangi | باد بادكاي رنگي | Barevní draci | Amir Arjeini | |
10 | Kafe haye Sholoogh | كافه هاي شلوغ | Přeplněná kavárna | Hossein Safa | |
11 | Delam Tanhas | دلم تنهاس | Moje srdce je osamělé | Amir Arjeini | |
bílá vlajka (Oficiální, Vydáno: 2012)[19] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Mardom Azar | مردم آزار | Muž trápení | Hossein Safa | |
02 | Javabam Nakon | جوابم نكن | Nezavrhuj mě | Hossein Safa | |
03 | Khane Haftsad | خوان هفتصد | Sedm set kol | Eslam Vali Mohammadi | |
04 | Ba Man Bemoon | با من بمون | Zůstaň se mnou | Hossein Safa | |
05 | Khabe Bad Az Zohr | خواب بعد از ظهر | Odpolední zdřímnutí | Hossein Safa | |
06 | Begoo Magoo | بگو مگو | Argument | Hossein Safa | |
07 | Ghatar | قطار | Vlak | Hossein Safa | |
08 | Parchame Sefid | پرچم سفيد | Bílá vlajka | Hossein Safa | |
09 | Taghas | تقاص | Pomsta | Hossein Safa | |
10 | Har Rooz Paeeze | هر روز پاييزه | Každý den je podzim | Hossein Safa | |
Muž Khod An Sizdaham (Oficiální, Vydáno: 2013)[20] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Ghalat Kardam, Ghalat | غلط کردم غلط | Mýlil jsem se, špatně | Vahshi Bafqi | |
02 | Ku Be Ku | کو به کو | Alley by Alley | Rumi | |
03 | Ramidim | رمیدیم | Utekl | Vahshi Bafqi | |
04 | Negaar | نگار | Milovaný | Baba Tahir | |
05 | Setamgar | ستمگر | Tyran | Shahriar | |
06 | Shir Marda | شیر مردا | Neohrožený | Rumi | |
07 | Muž Khod Aan Sizdaham | من خود آن سیزدهم | Já sám jsem 13 | Shahriar | |
08 | Ghoraze Chin | قراضه چین | Zlaté swarfs | Rumi | |
09 | Bahram e Goor | بهرام گور | Bahram Goor | Khayyam | |
Bez člunu veslo (Oficiální, Vydáno: 2014)[21] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Touha | دزیره | Touha | Rozbeh Bemani | |
02 | Ghahve Ghajari | قهوه قجری | Káva Ghajari | Rozbeh Bemani | |
03 | Joz | جز | Ale | Hossein Safa | |
04 | Tofange Sar por | تفنگ سر پر | Nabitá puška | Hossein Ghiyasi | |
05 | Khab | خواب | Sen | Hossein Safa | |
06 | Parouye Bi Ghayegh | پاروی بی قایق | Bez člunu veslo | Hossein Safa | |
07 | Ye Khone Kochik | یه خونه کوچیک | Malý dům | Hossein Safa | |
08 | Kalanjar | کلنجار | Hádka | Hossein Safa | |
09 | Yousef | .وسف | Yousef | Hossein Safa | |
10 | Vasiat | وصیت | Vůle | Hossein Safa | |
Neškodný vládce (Oficiální, Vydáno: 2016)[22] | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Amire Bi Gazand | امیر بی گزند | Neškodný vládce | Rumi | |
02 | Dele Man | دل من | Moje srdce | Rumi | |
03 | Changiz | گیزنگیز | Čingischán | Ali Akbar YaghiTabar | |
04 | V Kist In? | این کیست این؟ | Kdo je to | Rumi | |
05 | Jang Zadeh | گنگ زده | Válkou | Pedram Parizi | |
06 | Shaydaei | شیدایی | Okouzlení | Rumi | |
07 | Shah Maghsood | شاه مقصود | Shah Maghsood | Hossein Safa | |
08 | Parishan | پریشان | Zmatený | Saadi | |
09 | Sharmsari | شرمساری | Ostuda | Hossein Safa | |
10 | Akharin Otoboos | آخرین اتوبوس | Poslední autobus | Hossein Safa | |
11 | Teryagh | تریاق | Protijed | Rumi | |
12 | Motesel | متصل | Připojeno | Rumi | |
Abraham (Oficiální, Vydáno: 2018) | |||||
Ne. | Titul | Rodák | Anglický překlad | Text | |
01 | Bebor Be Name Khodavandat ... | ... ببر به نام خداوندت | Štěrbina ve jménu svého Boha ... | Hossein Safa | |
02 | Dar Masafate Barani ...† | ... تو در مسافت بارانی | Jste v dálce deště ... | Hossein Safa | |
03 | Dar Astaneye Piri ... | ... در آستانه پیری | Na pokraji stárnutí ... | Hossein Safa | |
04 | Hamrahe Khak Arreh ... | ... همراه خاک اره | Spolu s pilinami ... | Hossein Safa | |
05 | Lotfan Be Bande Avale Sababeat Begoo ... | ... لطفا به بند اول سبابه ات بگو | Řekněte prosím prvnímu prstu ukazováčku ... | Hossein Safa | |
06 | Ey Mahe Mehr ... | ... ای ماه مهر | Ahoj Měsíc Mehr ... | Hossein Safa | |
07 | Ma Bozorgo Naadanim ...† | ... ما بزرگ و نادانیم | Jsme velcí a blázni ... | Hossein Safa | |
08 | Jahane Fasede Mardom Ra ... | ... جهان فاسد مردم را | V dnešním lidovém korupčním světě ... | Hossein Safa | |
Beze jména (Oficiální, Vydáno: 2019) | |||||
Ne. | Titul | Rodák | - | Text | |
01 | Ghande Mani | ند منی | - | Rumi | |
02 | Ghonjeshke Parideh | گنجشک پریده | - | Saadi | |
03 | Holý Soltan | بر سلطان | - | Rumi | |
04 | Chang | گنگ | - | فصیحالزمان شیرازی | |
05 | Ghomar Baz | قمارباز | - | Rumi | |
06 | Aghlo Kherad | غقل و خرد | - | Rumi | |
07 | Zahed | زاهد | - | Rumi | |
08 | Baz Amadam | باز آمدم | - | Rumi | |
09 | Muž Nadanestam | من ندانستم | - | Saadi - Vahshi Bafqi | |
10 | Ghome Be Haj Rafte | قوج به حج رفته | - | Rumi | |
11 | Raaz | راز | - | Saadi | |
†: Skladby, u kterých se nepodařilo získat povolení Eršád, které jsou zahrnuty jako bonusové skladby ve VIP edici hry Abraham a propuštěn zdarma v obchodech s digitální hudbou (později odstraněn) a jsou šířeny přes internet.
Alba
- 2019: beze jména 20.01'2020
- 2018: Ebrahim (Abraham)[23]
- 2016: Amire Bi Gazand (Neškodný vládce)
- 2014: Parouye Bi Ghayegh (Boatless veslo)
- 2013: Muž Khod An Sizdaham (I Myself Am The Thirteen)
- 2012: Parcham-e Sefid (Bílá vlajka) (vydáno společností TGP)
- 2012: Del Seda (Sound of Heart) (4. album skupiny Mohsena Chavoshiho, vydané společností Besharat Company)
- 2011: Santouri[24](Vydáno společností Irangaam)
- 2011: Khas[25] (Skupinové album 3. Mohsena Chavoshiho, které vydala společnost Avaye Farvahar Company)
- 2011: Haris (Chamtivý)[26] (Vydáno společností TDH)
- 2010: Hasht (8)[27] (2. album skupiny Mohsena Chavoshiho vydané společností Honar Namaye Parsian Company)
- 2010: Zhakat (Bunda)[28] (Vydáno společností Iran Gaam Company)
- 2009: Salam Agha (Ahoj, O'sire)[29] (Skupinové album prvního Mohsena Chavoshiho vydané společností TDH Company)
- 2009: Ye Shakhe Niloufar (Lotosový výhonek)[30] (První oficiální album Mohsena Chavoshiho, které vydalo Avaye Barbad Company)
- 2006: Moto'asefam (Omlouvám se)
- 2005: Lenge Kafsh (Bota)
- 2005: Khodkoshi Mamnou (Samovražda je zakázána)
- 2004: Nefrin (Kletba)
Nezadaní
- 01: Kashki
- 02: Khod Faribi
- 03: Rafighe Khoob
- 04: Tohmat
- 05: Shere Sepid
- 06: Sange Sabour
- 07: Haa
- 08: Salam Be Solh
- 09: Nakhlaye Bi Sar [2011][31]
- 10: Zakhme Zaboon (live)[32]
- 11: Divare Bi Dar [2011][33]
- 12: Deltang [2011][34]
- 13: Lebase No [2012][35]
- 14: Maame Vatan [2012][36]
- 15: Metro [2012][37]
- 16: Mahi Siah Kochouloo (pro ázerbájdžánské zemětřesení) [2012][38]
- 17: Váza Aberooye Mardomet Bejang (ft. Farzad Farzin ) [2013]
- 18: Khalije Irani / Iranian Gulf (ft. Sina Hejazi) [2013]
- 19: Dooset Dashtam (I love you) [2013]
- 20: Hamsayeh (soused) [2013]
- 21: Beraghsa [2014]
- 22: Cheshmeye Toosi [2014]
- 23: In bood Zendegi (texty od Hossein Panahi ) [2014][39]
- 24: Maadar [2015]
- 25: Mina (lidový ) [2015]
- 24: Bide Bi Majnon [2015]
- 25: Hamkhaab [2015] (Shahrzad soundtrack)
- 26: Be Rasme Yadegar [2015] (Shahrzad soundtrack)
- 27: Kojai [2015] (Shahrzad soundtrack)
- 28: Shahrzad [2015] (Shahrzad soundtrack)
- 39: Afsaar [2016] (Shahrzad soundtrack)
- 30: Ghalash [2016]
- 31: Mah Pishooni [2016] (Shahrzad soundtrack)
- 32: Khodahafezi Talkh [2016] (Shahrzad soundtrack)
- 33: Divoone [2016] (Shahrzad soundtrack)
- 34: Pesaram
- 35: DelKhoon [2016]
- 36: Zendan (vězení) [2017]
- 37: Goldoon (FlowerPot) [2017]
- 38: Fandake Tab Dar [2017]
- 39: Bist Hear Arezoo (Dvacet tisíc přání) [2017]
- 40: Ey Darigha [2017] (Shahrzad soundtrack)
- 41: In Bood Zendegi [2017]
- 42: Havam Pase [2017]
- 43: Kash Nadideh Boodamet [2017]
- 44: Mariz Hali [2017]
- 45: Amoo Zanjir Baf (texty od Hossein Panahi ) [2018]
- 46: Jomee [2018]
- 47: Delbar (Lyrics By.) Nezami ) [2018]
- 48: Del Ey Del (Lyrics By.) Baba Tahir ) [2018]
- 49: Khouzestan [2018]
- 50: Seide Jegar Khaste (texty od Rumi ) [2018]
- 51: Maslakh (Dubai) [2018]
- 52: Che Shod (Lyrics By.) Shahriar [2018]
- 53: Maleka (Lyrics By.) Sanai ) [2019]
- 54: Halalam Kon [2019]
- 55: Naavak (texty od Hafez ) [2019]
- 56: Joor Chin (texty od Hossein Safa ) [2019]
- 57: Shabi Ke Mah Kamel Shod [2019]
- 58: Sharhe Alef
- 59: Ham Gonah (komplic)
Rezervovat
Mohsen Chavoshi vydal svou první knihu básní s názvem This Monster Love [2020] [2]
Viz také
Reference
- ^ „Mohsen Chavoshi“. whatsupiran.com. Citováno 17. července 2011.
- ^ „O Santouri“. Kino. Archivovány od originál dne 3. dubna 2009. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „Něco o Mohsenu Chavoshi (rozhovor s Mohsenem Chavoshi)“. Archivovány od originál dne 6. září 2011. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ "Rozhovor s Mohsenem Chavoshi". Archivovány od originál dne 6. září 2011. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „About Chavoshi's Album“. Co se děje. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „O Chavoshi“. Co se děje. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „Irangaam company“. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „o chamtivosti“. Tirip. Citováno 27. srpna 2011.
- ^ „Boatless Oar by Mohsen Chavoshi“. iTunes store. Citováno 10. února 2019.
- ^ [1]
- ^ A b „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 9. července 2015. Citováno 8. října 2012.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Nefrin Album> Mohsen Chavoshi“. IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ „Album Khod Koshi Mamnoo> Mohsen Chavoshi“. IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ „Lenge Kafsh Album> Mohsen Chavoshi“ (v perštině). Íránská píseň perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ „Je mi líto album> Mohsen Chavoshi“. IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ „Lotosový výhonek> Mohsen Chavoshi“. IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ "Bunda> Mohsen Chavoshi". IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ "Chamtivý> Mohsen Chavoshi". IranSong perská hudba. Citováno 17. července 2011.
- ^ "Bílá vlajka> Mohsen Chavoshi". IranSong perská hudba. Citováno 15. března 2012.
- ^ „Já sám jsem 13> Mohsen Chavoshi“. TGP co. Citováno 2. března 2013.
- ^ fa: پاروی بیقایق. Vyvolány 4 March 2014[kruhový odkaz ]
- ^ „Amire Bigazand> Mohsen Chavoshi“. IranSong perská hudba. Citováno 17. června 2016.
- ^ „Představujeme skladby Mohsena Chavoshiho“. bia4music. Archivovány od originál dne 28. ledna 2019. Citováno 17. srpna 2018.
- ^ „Irangaam“. Irangaam. Archivovány od originál dne 26. dubna 2012. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ „Pakhshe Alvand“. Archivovány od originál dne 16. března 2012. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ „TDH“. Tasvire Donyaye Honar. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ "8".
- ^ "Bunda". Írán Gaam. Citováno 17. srpna 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Salam Agha". Tasvire donaye Honar. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ „lotosový výhonek“. Írán Song. Citováno 17. července 2009.
- ^ „Topless Palms“. Mohsen Chavoshi. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ „Jazykové vředy (živé)“.
- ^ „Zeď bez dveří“. Mohsen Chavoshi. Citováno 17. srpna 2011.
- ^ "Nostalgický".
- ^ „Nové šaty“.
- ^ "Matka vlasti".
- ^ „Metro“.
- ^ „Malá černá ryba“.
- ^ „Byl to život“.