Miranda státní hymna - Miranda State Anthem
Himno del Estado MirandaAnglicky: Miranda State Anthem |
---|
Regionální hymna Venezuela
|
Text | Jacinto Áñez |
---|
Hudba | Germán Lira |
---|
Přijato | 1909 |
---|
The hymna Stát Miranda, Venezuela, má texty od Jacinta Áñeze; a hudbu složil Germán Lira. Vyznamenání Francisco de Miranda a byla přijata jako oficiální hymna 22. prosince 1909.
Text
španělština - - Coro -
- Gloria al héroe inmortal que destaca
- Su bizarra figura de la historia
- Del cenit en la negra carraca
- Como prodiga fuente de gloria.
-
- - Já -
- Cruza el suelo infecundo
- Donde fuerzas arteras
- Arrebatan al mundo
- Su don de libertad;
- Žádné respeta fronteras
- En los pueblos que gimen;
- Ante el odio y el crimen
- Su deber es luchar.
-
-
- - II -
- Si España le fulmina
- detras de sus altares
- Inglaterra ilumina
- Su sendero nesmrtelný;
- Desprecia de los zares
- La codicia ofrenda
- Por que falta a su tienda
- La dulce libertad.
-
-
- - III -
- Francia la abre sus brazos
- Despedazado el pecho,
- Por que a duros zarpazos
- Un trono derrumbó;
- Y el humano derecho
- Al erguirse triunfante
- Vio el esfuerzo pujante
- De Miranda en acción.
-
-
| Angličtina - - Refrén -
- Sláva nesmrtelnému hrdinovi, který vyniká
- Jeho bizarní postava z historie
- Zenitu ve tmě Carraca
- Jako marnotratný zdroj slávy.
- - Já -
- Prochází sterilní půdou
- Kde mazané síly
- Vezměte pryč ze světa
- Jeho dar svobody;
- Nerespektuje hranice
- V sténajících městech;
- Směrem k nenávisti a zločinu
- Jeho povinností je bojovat.
- (Refrén)
- - II -
- Pokud ho Španělsko naplní
- Za jeho oltáři
- Anglie osvětluje
- Jeho nesmrtelná cesta;
- Odmítá z carů
- Nabídka chamtivosti
- Protože jeho stan chybí
- Sladká svoboda.
- (Refrén)
- - III -
- Francie mu otevírá náruč
- Rozbil jeho hruď,
- Protože proti tvrdým řasám
- Zbourán trůn;
- A vzpřímený člověk
- Když byl postaven vítězně
- Viděl bojující úsilí
- Mirandy v akci.
- (Refrén)
|
Viz také
externí odkazy