Mend-Ooyo Gombojav - Mend-Ooyo Gombojav
Mend-Ooyo Gombojav | |
---|---|
narozený | 1952 Dariganga, Sükhbaatar, Mongolsko |
obsazení | prozaik, spisovatel povídky, básník, kaligrafista |
Jazyk | mongolský |
Národnost | mongolský |
Alma mater | Univerzita umění a kultury (MA, 1996) Mongolská vzdělávací univerzita (1974-1978) Vysoká škola pedagogická (1970) |
Žánry | román, povídka, dětský příběh, báseň |
Literární hnutí | GAL GUNU |
Pozoruhodné práce | Golden Hill (Altan Ovoo) poetický román Svatý (Gegeenten) román Steppe of Mind (Oyun sanaanii heer tal) esej-novel Všechny zářivé okamžiky (Gerelteh agshin bur) básnická sbírka |
Pozoruhodné ceny | 2015 Řád Chingiss Khaan - nejvyšší státní cena Mongolska prohlášením mongolského prezidenta 2014 Hlavní cena mezinárodního festivalu Mihai Eminescu, Craoiva, Rumunsko 2012 Altan Ud (zlaté peří) Mongolská literární cena roku (pro Gegeenten) 2009 Laureát básníka (se zlatou korunou), nejvyšší cena za poezii Světového kongresu básníků, Budapešť, Maďarsko 2008 Medailon umění a kultury Crane Summit, Mezinárodní fórum Crane Summit 21. století, Tchaj-wan 2008 Čestná medaile, Soka Gakkai University, Tokio, Japonsko 2006 Medaile k výročí800. výročí Velké mongolské říše, prezident Mongolska, Ulánbátar 2006 Mezinárodní kulturní a poetická cena„B. Yavuuhulan“ Mezinárodní středisko nomádské civilizace, Mongolsko |
Aktivní roky | 1985 – dosud |
webová stránka | |
Mend-Ooyo.mn | |
Portál literatury |
Mend-Ooyo Gombojav je mongolský spisovatel, básník a kaligrafista. Narodil se v rodině pastýře v Dariganga, Sükhbaatar, Mongolsko, v roce 1952. Mend-Ooyo žije v Ulánbátar, Mongolsko a řídí Mongolskou akademii kultury a poezie.
Mend-Ooyo je citován slovy: "Můj život je zrcadlem Mongolska. Vyrostl jsem v klasickém kočovném způsobu života, poté jsem se přestěhoval do města. Ale ani po všech těch letech nejsem městský člověk. Všechny moje sny jsou o venkově a mám pocit, že žiji v ptačí kleci. Nyní se plánuji přestěhovat zpět na venkov. Jen doufám, že i Mongolsko. “[1]
Kariéra
Začal svou kariéru[2] v roce 1970 jako učitel na základní škole v pohraniční vesnici Zamiin Uud, Dornogovi aimag, na dalekém jihovýchodě Mongolska. Po dobu deseti let, od roku 1978, byl šéfredaktorem uměleckých a kulturních pořadů v mongolském státním rozhlase a televizi. V roce 1988 se stal profesionálním spisovatelem v Mongolské unii spisovatelů.
Po Demokratická revoluce v Mongolsku v roce 1990 Mend-Ooyo se stal hlavním vedoucím projektu a hnací silou při rekonstrukci Migjid Janraisig komplex v Klášter Gandantegchinlen v Ulánbátar. V té době byl také členem Mongolského národního výboru UNESCO a postupně výkonným ředitelem, viceprezidentem a prezidentem Mongolské kulturní nadace. V letech 1998–2000 působil jako předseda vládní agentury pro kulturu a umění.
V roce 2002 se stal doživotním členem Světové akademie umění a kultury. V roce 2004 se stal členem správní rady mongolské rady pro umění.[3] V roce 2005 založil mongolský časopis o kultuře, literatuře a poezii GUNU,[4] pro který také působil jako šéfredaktor. V témže roce se stal prezidentem Mongolské akademie kultury a poezie.[5] V roce 2006 se stal prezidentem 26. světového kongresu básníků v Mongolsku. V roce 2014 se připojil k rezidentnímu programu v Nadaci Civitella Ranieri a v roce 2017 vedl také Světové dny poezie v Mongolsku.
V roce 1996 Mend-Ooyo získal magisterský titul na univerzitě umění a kultury v Mongolsku. V roce 2002 získal Světovou akademii umění a kultury doktorát z literatury.[6] V roce 2008 se stal profesorem umění a kultury na Ústavu mezinárodních studií Vysokého učení technického v Praze Mongolská akademie věd. V roce 2015 mu Mongolsko na univerzitě umění a kultury udělilo čestného doktora za úspěch v literatuře.
Poezie
Mend-Ooyo začal psát básně ve svých třinácti letech. V rozhovoru pro WSJ vysvětluje, že se začal zajímat o psaní, částečně díky Dorjiin Gombojav. D. Gombojav byl kontroverzní básník a překladatel, který odcizil úředníky v Ulánbátaru. Za trest byl poslán učit na vzdálenou venkovskou školu, kterou navštěvoval Mend-Ooyo. Mend-Ooyo souvisí s tazatelem, že své první linie poezie napsal pod vedením D. Gombojava. „Učil mě důležitosti mongolského jazyka a našich tradic,“ říká.[1]
Na konci 70. let byl jedním ze zakládajících členů podzemní literární skupiny GAL (oheň).[7] Mend-Ooyo vysvětlil, že v té době komunističtí cenzoři nedovolili skupinám setkat se. „Vždy nás sledovali, takže jsme museli být velmi opatrní a setkávat se v noci v domovech lidí.“[1] Skupina GAL, aktivní na konci 70. a na začátku 80. let, zahrnovala hlavně Mend-Ooyo, Ochirbatyn Dashbalbar a D.Nyamsüren. Ačkoli byl GAL „organizován kolem takzvané Dariganga trojky“, občas byli zapojeni i jiní.[8] Podle Simona Wickhama-Smithe „přišli ovládnout scénu poezie během následujících deseti nebo patnácti let a jejich práce je zásadní pro správné pochopení nedávné literární historie v Mongolsku“.[9]
GAL se během 80. let proměnil v „nezávislý tok literárního psaní zvaný GUNU",[8] jehož autoři „dnes uplatňují největší vliv na mongolskou literaturu.“[8]
V 80. letech bylo Mend-Ooyovi umožněno publikovat část své poezie poté, co ji prověřili úředníci.[1] Později, v roce 1988, se Mend-Ooyo stal členem Svazu mongolských spisovatelů.[10]
V roce 1980 vydal svou první knihu poezie, Bird of Thought. Mnoho jich mělo následovat. Po Demokratická revoluce v Mongolsku v roce 1990 a na konci komunistické vlády jedné strany začal vydávat více své práce, „včetně psaní, které se hlásilo k jeho pastoračním kořenům a nakonec se stalo jeho nejznámějšími básněmi“.[1] Od své první knihy vydal přes dvacet dalších knih poezie a přes tucet románů a dětských knih.
Altan Ovoo (Golden Hill) je pokračující dílo poetické fikce, které se stalo jedním z nejvlivnějších kusů současné mongolské literatury. Poprvé publikováno v roce 1993, jeho páté vydání vyšlo v roce 2010. Altan Ovoo byl přeložen Simonem Wickham-Smithem do angličtiny v roce 2007.[11] Podle Wickham-Smitha Mend-Ooyo označil tuto knihu jako své nejdůležitější dílo. Mend-Ooyo neustále přeuspořádává a upravuje „prvky příběhu, a to do takové míry, že se někdy zdá, že jde spíše o experimentální román (snad BS Johnson) než o dílo romantického a hluboce tradičního středoasijského spisovatele,“ vysvětluje Wickham-Smith.
Altan Ovoo byl zaměřen na Ph.D. Simon Wickham-Smith disertační práce na University of Washington. Vysvětluje, že „Mend-Ooyův básnický román Altan Ovoo nabízí vizi nomádské literatury založené na historii a světonázoru mongolských kočovných pastevců i na Mongolsku z konce dvacátého století, připravené mezi socialismem ovlivněným Sovětem a euroamerickým demokratickým kapitalismem, ve kterém byla napsána. “Ve své disertační práci Wickham-Smith představuje "Altan Ovoo jako hranol, jehož prostřednictvím lze myšlenky, na nichž je založena nomádská kultura, ukázat jako ústřední pro sebeobraz mongolských lidí, a to jak ve vztahu k minulosti, tak k budoucnosti. “[12]
Gegeenten (Svatý), publikovaný v roce 2012,[13] je moderním příkladem tradičního mongolského žánru namtar, nekanonické biografie buddhistických svatých určené ke čtení obyčejnými lidmi.[14] Mend-Ooyo to vysvětluje Gegeenten vypráví příběh Noton Hutagt Dulduityn Danzanravjaa. Vypráví „o tom, jak si uvědomil a jak vyjádřil tajnou moudrost ve výuce a praxi historického Buddhy a jeho potomků.“[15] Příběh podle spisovatele „také odhaluje, jak život Danzanravjai hovoří o mongolské intelektuální kultuře a nomádské tradici oblasti Gobi, ve které žil, a jak je tato tradice výrazem země a prostředí, ve kterém žil. " Podle Maria Petrova,[16] Gegeenten „lze nazvat prvním prozaickým dílem, kde obraz velkého Gobi Noenkhutukhta (sic) a básníka D. Ravzhiho (sic) našel umělecký výraz.“[14]
Kromě své poezie a románů napsal Mend-Ooyo také více než půl tuctu vědeckých knih s tématy od starogolského písma až po kritiky poezie, folklór Dariganga a kulturu konzumu mezi mongolskými nomády.
Práce Mend-Ooya byla přeložena do více než třiceti jazyků, včetně angličtiny, japonštiny, maďarštiny, ruštiny, čínštiny, holandštiny, němčiny a francouzštiny.
Mend-Ooyo píše svou poezii ručně. Pokusil se napsat svou poezii do počítače. O této zkušenosti říká: „Bylo úžasné, jak snadné a mírové bylo vymazat to, co jsem napsal, začít znovu, měnit slova a měnit jejich uspořádání a upravit rytmus básně. Když jsem dokončil svoji báseň "Vytiskl jsem to. Přečetl jsem to. Duch, se kterým jsem se narodil, chyběl, nebylo v něm žádné duševní zapojení."[17] A: „Pochopil jsem, že můj rukopis byl duší mé básně, zdrojem její duchovní síly. Rukopisem spisovatele je kaligrafie, která ukazuje neopakovatelný tlukot jejich srdce, cestu jejich teplým životem.“[17]
Ocenění
Mend-Ooyo získal řadu cen od literárních organizací z celého světa. Nejvýznamnější je, že byl dekretem prezidenta Mongolska v roce 1996 jmenován významnou kulturní osobností Mongolska; obdržel Cenu Mongolské unie spisovatelů v roce 1999; a byl vyhlášen nejlepším mužem roku 2001 a oceněn jako jeden z devíti nejznámějších lidí v Mongolsku. V roce 2001 byl Mend-Ooyo oceněn Altan Ud (Zlaté peří) ocenění Mongolský spisovatel roku.[18] V roce 2006, v roce 800. výročí Velké mongolské říše, získal Mend-Ooyo prezident Mongolska medaili Výročí. V roce 2012 Mend-Ooyo opět obdrželo Altan Ud cenu za knihu Gegeenten.[19]
Získal mnoho mezinárodních ocenění a ocenění, od Číny po Anglii, Řecko a Koreu, Indii, Japonsko a USA. V roce 2005 obdržel cenu „Medailon prezidenta“ Světové akademie umění a kultury „za vynikající poetiku“. V témže roce získal první cenu v soutěži poezie na XXV. Světovém kongresu básníků. V roce 2006 získal řadu cen od Řecka, Koreje a Indie, kromě ceny Zlatého kladívka Světové akademie umění a kultury a Zlaté medaile Literární akademie světového míru. Rok 2008 byl pro Mend-Ooyo také obohacujícím rokem a byl oceněn Mezinárodním fórem poezie Crane Summit 21. století a univerzitou Soka Gakkai.[20] V roce 2009 byl Mend-Ooyo jmenován laureátem básníka (se Zlatou korunou), což je nejvyšší cena za poezii Světového kongresu básníků. V roce 2014 mu byla udělena hlavní cena mezinárodního festivalu Mihai Eminescu v rumunské Craiově. V roce 2015 obdržel vyhlášením mongolského prezidenta Řád Chinggis Khaan, nejvyšší čest Mongolska.[21]
Poezie a kulturní akce
Mend-Ooyo uspořádal v Mongolsku řadu poezií a kulturních akcí. Především zorganizoval XXVI. Světový kongres básníků v Mongolsku, který se konal v roce 2006.
Podílel se na mnoha básnických akcích po celém světě, například na 12. festivalu světové mládeže a studentů v Moskvě v Rusku v roce 1985; Asijsko-africké fórum mladých spisovatelů, Nové Dillí v roce 1987; konference Světové banky o kulturním dědictví, Florencie, Itálie v roce 1999; japonsko-mongolské fórum v Tokiu v roce 1999; Mezinárodní festival poezie, Tokio, Japonsko v roce 2000; 21., 22., 25., 28. a 29. den Světový kongres básníků v letech 2001, 2004, 2005, 2008 a 2009; Crane Summit 21. století Mezinárodní fórum poezie a kultury, Tchaj-pej, Tchaj-wan v roce 2005; Asijská pan-pacifická konference poezie X, Tokio v roce 2005; mezinárodní festival poezie v jezeře Qinghai, Čína v roce 2007; Mezinárodní literární festival Jan Smrek, Bratislava, Slovensko v roce 2008; mezinárodní fórum Soka Gakka, Tokio, Japonsko v roce 2008; the Struga International Poetry Evenings, Ohrid, Makedonie v roce 2009; 1. mezinárodní konference Pen Ural Altay, Istanbul, Turecko v roce 2009; 60. výročí festivalu literatury a umění R.O.C., Tchaj-pej, Tchaj-wan v roce 2010; the 7. ročník panfordského hudebního festivalu ve Stanfordu[trvalý mrtvý odkaz ], San Francisco, USA v roce 2011; a 3. kongres solidarské sítě PEN v Uralském Altaicu, Ulánbátar, Mongolsko v roce 2011.
V roce 2014 působil Mend-Ooyo jako rezident v Nadaci Civitella Ranieri v italské Umbrii.[22]
Kaligrafie
Zatímco jeho sláva je založena hlavně na jeho poezii, Mend-Ooyo si také získal uznání jako kaligraf se specializací na tradiční Mongolská kaligrafie. Jeho práce byly vystaveny v Mongolsku v Poezie a kaligrafie výstava v Ulánbátaru v roce 2006; 2007 Nadcházející čas výstava poezie a kaligrafie v muzeu Zanabazar v Ulánbátaru; 2010 Crystal Temple of Mend-Ooyo's soul výstava poezie a kaligrafie v Mongolské galerii moderního umění v Ulánbátaru, kterou zahájil mongolský prezident Tsakhiagiin Elbegdorj.
V roce 2011 Дэлхий ээж (Delhii eej: Matka Země, Matka Zeměnebo Světová matka) výstava poezie a kaligrafie se konala v Mongolské galerii moderního umění v Ulánbátaru ve spolupráci s dalším kaligrafem D.Battömörem. Než se Battömör pustil do vytváření šedesáti kaligrafií, přečetl si nejprve dvě Mend-Ooyovy (Všechny zářící okamžiky a Skvrna bílé mlhy) pro inspiraci. Společně si vybírají kaligrafie, o nichž si mysleli, že jsou nejlépe vyjádřeny v kaligrafické formě Mend-Ooyova verše. Básně pak byly psány do kaligrafií v rukopisu (na rozdíl od jejich kreslení štětcem). Poté Battömör a Mend-Ooyo vtiskli své pečetě na tyto kaligrafie.[17] Tato výstava odcestovala v roce 2012 do Japonska, kde se ukázala na výstavě Kyoritsu Women's University v Tokiu.[23]
V roce 2012 Mend-Ooyo ukázal svou kaligrafii Step výstava kaligrafie v Art House Center v Ulánbátaru.
Také v roce 2012, čtrnáct z jeho kaligrafických děl, kurátorem S.Sumiya[24] byly vystaveny v Muzejní kavárně Muzeum Allarda Piersona v Amsterdam, The Holandsko během festivalu v Mongolsku, který se konal na pozadí muzejní výstavy Horse & Rider - Od Homera po Džingischána.[25]
V roce 2014 se Mend-Ooyo zúčastnil společné výstavy kaligrafie Sky, Sun a partnerství, která se konala v Galerii umění Blue Moon, na oslavu 40. výročí mongolsko-japonských kulturních vztahů. Sestava umělců zahrnovala osobnosti veřejného života, jako je mongolský prezident Tsakhiagiin Elbegdorj, pak mongolský předseda vlády Norovyn Altankhuyag a japonský předseda vlády Šinzó Abe.[26] The Obloha, slunce, partnerství výstava odcestovala do Japonska v březnu 2015. Mend-Ooyo zahájila výstavu, která se konala na náměstí umění Itochu Aoyama Art.[27] Některé z vystavených kusů měly být draženy na charitu, výtěžek byl věnován dobrovolnickým skupinám na podporu obnovy oblasti postižené rokem 2011 Velké zemětřesení ve východním Japonsku.[28]
Texty písní
Spisovatel a básník Mend-Ooyo je také příležitostně spisovatelem písní. Text písně Delhii eej (Matka Země), poprvé zhudebněný R.Enhbazarem v roce 1985, je v Mongolsku dobře známý. Další texty písní ruky Mend-Ooyo jsou Eejiin buuveitei horvoo (Svět s matkou Buuvei), hudba R.Enhbazara, 1981; Enh ugluu (Klidné ráno), hudba R.Enhbazara, 1982; Namriin ineemseglel (Úsměv podzimu), hudba R.Enhbazara, 1983; Malchin (Pastevci), hudba D.Battömöra, 1985; Aduu molor erdene (Kůň je poklad), hudba N.Jantsannorov, 1992; Telmen huh zereglee (Modrý zázrak), hudba N.Jantsannorov, 1995; Altan urgiin nutag (Pastviny zlaté krve), hudba Hatanbaatara, 2004; a Orchlon delhiidee bid jargaltai (Jsme šťastní na naší Zemi), hudba D.Tsogdelger.
Témata v Mend-Ooyo poezii
Psaní Mend-Ooya se zabývá životem kočovných pastevců Mongolska, jejich kulturou a kulturními znalostmi. Ve svém stylu a tematickém materiálu se snaží vyjádřit melodii a bohatství mongolského jazyka a kočovné společnosti.
Mend-Ooyo vysvětluje svou práci ve své krátké eseji My Gentle Lyric[29] - přeložil S.Sumiya[24] - tedy: „Už dlouho jsem pohlcen základní povahou mých nomádských předků, věřím v ně a upřednostňuji a hýčkám jejich tichou, jemnou melodii. Jemná melodie je podstatou mé poezie. poškozování trávy, tichý charakter starších, kteří se vyhýbají šlapání po květinách, důvěra nomádů, kteří nemají na svých dveřích zámky ... zdá se, že zde leží krátká cesta k čistotě. “
Jako básník Ruth O'Callaghan vysvětluje ve své předmluvě Mend-Ooyovu knihu poezie Skvrna bílé mlhy[30] Mend-Oyooova poezie má kořeny v jeho mongolském dědictví. Podle O'Callaghana se Mend-Ooyo „zabývá nejen vynikající lyrikou, ale také hlubokou filozofií“ založenou na buddhismu. Tam, kde by se většina lidí uspokojila s filozofií, která snadno a úhledně zapadá do tohoto moderního světa, Mend-Ooyo odvážně „pokračuje ve svém hledání objevení své vlastní jedinečné pozice [...] pro svou existenci,“ v procesu překračujícím nemožné hranice. Filozofie Mend-Ooya - jak to říká ve své poezii - je poháněna buddhismem. Meditace v něm vyvolává hlubokou empatii s celým stvořením. Toto hluboké celoživotní zapojení do buddhismu je zdrojem síly Mend-Ooyo; síla, která „naléhavost Mend-Ooyovy poezie v jeho kronice jeho snahy o sobectví je tak jasně a lyricky vyjádřena“.
Narodil se v rodině pastýře v Dariganga, Sükhbaatar, Mongolsko V roce 1952 Mend-Ooyo vyrostl na koních a choval ovce a pohyboval se po stepi velbloudí karavanou. Dnes vede život velmi odlišný od dětství, pohybující se po celém světě letadlem, neustále zvonícím mobilním telefonem a jeho kancelář v Ulánbátaru přeplněná mnoha mongolskými i zahraničními návštěvníky. Přesto jeho srdce zůstává věrné starým způsobům stepi. I přes své úspěchy si Mend-Ooyo's bezprostředně uvědomuje, že „zanechat dědictví někoho znamená soudní pohromu“.
O'Callaghan vysvětluje, že Mend-Ooyova poezie splétá bohatou tapisérii, která bude dlouho žít v mysli západního čtenáře. Mend-Ooyo zkoumá důvěrné spojení mezi „osobním a univerzálním“. Vyjadřuje se jemným vnímáním a darem pro jazyk. Západní čtenáři budou nadšeni, když zjistí, že Mend-Ooyova poezie nabízí „poučný úvodní pohled na mongolskou psychiku - psychiku, která zahrnuje topografii nejen Mongolska nebo dokonce vesmíru, ale i světa za tímto světem,„ jinakosti “. který cestuje s básníkem stejně jistě jako jeho nomádští předkové. “
Simon Wickham-Smith - překladatel a v současnosti přednášející na Rutgers University v New Jersey, USA - ve své předmluvě k dětské knize Mend-Ooyo Quickwit The Camel,[31] vysvětluje filozofii Mend-Ooyo jako výraz „hlubokého vztahu mezi Mongoly a krajinou jejich země, jejími fyzickými a historickými konturami, jejími duchovními a kulturními tradicemi a, co je nejdůležitější, možná jejími vizionářskými cestami.“ Pokračuje ve vysvětlování, že pro Mongoly je jejich krajina jejich předky. Zvláště v jeho knize Golden Hill uvádí Mend-Ooyo - v poezii i v próze - příměs snů, mýtů, kulturních a sociálních dějin, monografií, (auto) biografie a přírodopisu.
V rozhovoru Simon Wickham-Smith říká: „Myšlenka tradiční mongolské kultury je pro Mend-Ooyo prvořadá. Snaží se udržet nomádského ducha naživu navzdory modernizaci.“ Dodává „Pan Mend-Ooyo je pravděpodobně nejdůležitější básník v Mongolsku dnes, a určitě ten, který má největší přítomnost, ačkoli někteří z novější generace by mohli říci, že je trochu zaseknutý v minulosti. “[1]
Ve stejném článku pro WSJ, Bavuudorj Tsogdorj,[10] 43 let a představitel mladší generace mongolských básníků vyjadřuje své přesvědčení, že „jeho stále více urbanizovaní krajané nakonec ocení jejich nomádskou tradici“. Pokračuje: „Mladší básníci nyní píší s evropskými myšlenkami a styly, ale k mongolské poezii a myšlenkám se někdy vrátí. V té době bude Mend-Ooyo opravdu cenné.“ Dodává: „Mend-Ooyo je zástupcem poezie v Mongolsku - je skutečným nomádským básníkem.“[1]
Dnes Mend-Ooyo vkládá svou energii do přehodnocení moderního mongolského způsobu života. V rozhovoru vysvětluje, že „předpokládá nomádskou komunitu 21. století, v níž se školy, zdravotnictví a trhy pohybují s lidmi, což jim umožňuje udržovat si mobilitu a zároveň poskytovat některé výhody současné společnosti.“ Jak sám říká: „Je to můj sen to postavit.“ A: „Důvodem, proč nomádi přicházejí do měst, je získání vzdělání pro jejich děti, přístup do nemocnice. Chceme umožnit nomádům být modernější, používat mobilní telefony a internet. Zachovat starý život, jen ho vylepšit.“[1]
Názory a připomínky
"Mend-Ooyo je umělec plný dobrých skutků, který šíří to nejlepší z mongolské kultury a zvyků na národní i mezinárodní úrovni, protože jeho sláva se odráží nejen v Mongolsku, ale i za našimi hranicemi."
Projev mongolského prezidenta Elbegdorje Tsakhie v pořadí slavnostního předávání cen Chinghis Khaan. 2015.11.12
"Gombojav vyslal darul meditační versusău stậrneşte cititor, il pune na ganduri, transmitandu-i propriile trairi passionale, intr-o comuniune intima cu elementele primordial ale naturii, cu insasi viata, intr-un registr lucid, klid, dar profubd emotivní."
Anthologia poeziei universal de astazi, Editura EUROPA Craiova, Rumunsko. 2014 ISBN 978-973-1874-01-2
"Je to poezie, která vychází z konkrétního faktu a transformuje se do nadčasového umění. Prvky, které ji vytvářejí, přestávají mít rande, ztrácejí význam a stávají se symboly, které obnovují představivost jako pocit teploty a ovocného pocitu života a vytvářejí svůj nejintenzivnější výraz. Je čas bez prostředníků, kterými se dostáváme k přítomnosti neznámého, ke skutečnému tajemství poezie, kde konec připomíná začátek. Tato přítomnost se nikdy nestane v lineárním čase, i když se to zdá. Otevírá cestu ve vesmíru, umožňuje nesmírnost splavnosti. Proto miluji význam jeho verbální modlitby, skrytou sílu, kterou má k návratu do každodenního života, k pověstem o jeho slovech, k tomu nevinnému úsměvu jeho básnického hlasu, kde vše zůstává nedotčené, přiznal."
Justo Jorge Padron, španělský básník. „Mend-ooyo, el gran poeta contemporáneo de Mongolia“ suplemento de caudernos del matemático n ° 50, ISSN 1132-2403, Madrid. 2013
"„Svatý“ (Gegeenten) je nejpůsobivější a nejšikovněji napsaný literární román, prostý jakýchkoli drobných omezení a tak blízký skutečnému popisu, jaký jsme měli za posledních sto let kultury a historie. V dnešním světě máme svobodu psát díla, která ukazují, jak jsou moudrost a chování propojeny, jako je elitní spisovatel, jako je Mend-Oyoo, zkoumáním a odhalováním faktů a vědeckých poznatků a rozbalováním pověstí a historie, a to nejvíce stávkující práce skutečně dosáhly takové úrovně. “
Prof.Dr.Ch. Biligsaihan Literární kritik, Unuudur, noviny, 10.10.2012
"Více než kterýkoli jiný rozšířený kus současné mongolské literatury vyjadřuje Altan Ovoo (Zlatý vrch) G Mend-Ooyo hluboký vztah mezi Mongoly a krajinou jejich země, její fyzické a historické kontury, její duchovní a kulturní tradice a co je nejdůležitější možná , jeho vizionářské cesty. Pro Mongoly je jejich krajina jejich předky a Altan Ovoo (Zlatý vrch) představuje v poezii a próze příměsi snu, mýtu, historie (kulturní a sociální), monografie, auto / biografie a přírodní historie.Neustále přeuspořádává a upravuje prvky příběhu, a to do té míry, že se někdy zdá, že jde spíše o experimentální román (snad à la B S Johnson) než o dílo romantického a hluboce tradičního středoasijského spisovatele."
Dr. Simon Wickham-Smith / Velká Británie / Překladatel a učenec mongolské literatury „Úvod překladatele“ Golden Hill, 2007, s
"Ve středu obrazového systému je Altan Ovoo - mýtická světová hora Sumeru, která spojuje Zemi a oblohu, horní, střední a dolní světy. Koexistence světských a sakrálních světů, spojení reálných a mýtických sfér, poetický styl, použití prózy a poezie dávají dílu G.Mend-Ooya mystické kouzlo. Toto si všimli i mongolští a evropští čtenáři a literární kritici. Podle mého názoru je moderní prezentace tradičních legend a balad od G. Mendla-Ooya vědomým autorským postojem. Ukazuje kreativní využití folklóru v moderní mongolské literatuře."
Dr. Petera MP, vědec mongolského studia / Státní univerzita v Petrohradu, Rusko / Staré legendy v moderní literatuře: Mystické kouzlo děl G. Mendona-Ooya. Нүүдэлчний уран зохиолыг шинжлэхүй. УБ., 2011. х.82-88.
"Vaše básně mě uchvacují. Vaše báseň „Jdu k vám“ je Super, báseň tisíciletí."
Dr. Krishna Srinivas. Zakladatel Světového kongresu básníků, prezident Světové společnosti poezie, zakladatel a šéfredaktor časopisu POET
"Rád bych dodal, že vás považuji za básníka prvního řádu. Vaše báseň „Přicházím k tobě“ nadchla mé srdce i duši. „Hledáte pro věčnou píseň podstatu lásky.“ Nejste jen básníkem, ale také skutečným hledačem nejvyšší Pravdy. Doufám, že se jednoho dne můžeme společně setkat ve vašem milovaném Mongolsku. Mend-Ooyo je hluboce duchovní věštecký básník. Jeho mantrické básně okamžitě přenesou čtenáře do nekonečna Srdce věčnosti."
Sri Chinmoy. Básník, skladatel, malíř a dokonalý osvícenec. „Poetry - A Heaven Climbing Song, přednáška“ 15p, 2007
"V obrazech a v lyrice uzavřeného světa je evidentní exploze, obnova pozemské lásky s přidanou a konfrontovanou dualitou: něhou a nepřítomností. Jeho pohled vidí člověka v čase, občas maskovaného jednoduchou jednoduchostí, vždy má sílu pokorného a velikost pravého a podstatného. Někdy má bod halucinace, ticha, zjevení a proroctví, který velmi dobře zná osamělost člověka, přeměňuje otázku v osud a osud v otázku, která nás učí vyslýchat."
Justo Jorge Padron, španělský básník. „Mend-ooyo, el gran poeta contemporáneo de Mongolia“ suplemento de caudernos del matemático n ° 50, ISSN 1132-2403, Madrid. 2013
"... jeho básně jsou opravdu vzrušující. Jak říká Emerson, tento básník je neuvěřitelný. Básník je neuvěřitelný, nevysvětlitelný. Básník pracuje až do konce nad svou vůli a prostředky, které jsou mimo jeho vůli ..."
Dr. Justice S. Mohan. Básník, Indie 2006
"G Mend-Ooyo, básník míru a duchovnosti, ve své nové knize Křišťálový chrám významu přináší úroveň duševního klidu, kdokoli do tohoto chrámu vstoupí, čistý a elegantní jako křišťál a zpívající s myšlenkou. Jeho záměrem je porovnat tento svazek básní s jasným a uklidňujícím chrámem…"
Dr. Tadanori Matsuda. Profesor literatury / Japonsko / 2005
"Práce G Mend-Ooya, základ jeho poezie, je jednoduchá: je to, jak napovídá název jeho knihy, že Nomádi přicházejí z obzoru. Bod, kde se setkávají Nebe a Země, vzájemné uctívání přírody a lidí, intuice a jemná melodie vnitřní mysli - to je Zlatý vrch jeho moudrosti, ve všem, co tam píše, je poezie nomádů a paměť nomádství. Mend-Ooyovo básnické dílo je podstatou a mentalitou mongolského nomáda, je to volání nebe, jeho psaní je sladkou melodií mongolského vertikálního písma a jeho magické vlny poezie jsou oceňovány po celém světě."
Dr. U. Hurelbaatar. Kritik, vedoucí Mongolského centra literárního výzkumu / Mongolsko /
"Když jsem dočetl tuto knihu poezie V nadčasovém světle G Mend-Ooya, vzpomněl jsem si na něco, co řekl Martin Heidegger ve své knize Holzwege. Napsal: „V této době zmatku, jak těžké je básníkovo břemeno! A když jsem četl první báseň v této knize„ Spojovací význam “, myslel jsem si, že Mend-Oyoo skutečně našel to, co by básník ve skutečnosti mohl být schopen dělat v naší současné době zmatku. Takže básník a jeho básnická díla jasně odkrývají vnitřní svět lidských kvalit. Poezie nás vede zpět ke zdroji. A proto jasně uvažujeme o rozdílu mezi záměrem a realitou. jistě je jasný a nehynoucí svět tohoto básníka, který se v nás projevuje. “
Dr. Shi Chao-yin. Louvain University, Belgie, 2007
"Poezie G. Mend-Ooya se vyvinula zkoumáním hlediska a je schopna vyjádřit život jednoduchostí svého jazyka. Zvláštní přístup nomádské poezie se tak přibližuje světové scéně. Jinými slovy, skrze jeho poetické dílo, kterým je rozjímání a uctívání toho smyslu, který odhaluje, co je tajné, a které poskytuje perspektivu, jsou odhaleny zvláštní vlastnosti orientální poezie."
Dr. D Tseveendorj. Výzkumný pracovník, kritik a profesor literatury, 2007
"G Mend Ooyo, je vynikající spisovatel, je v zásadě básník, který vpisuje svou lyriku jak do básníků, tak do prózy. Jeho kniha s názvem „Altan Ovoo (Zlatý vrch)“ je mistrovským dílem, které přenáší čtenáře do stepí, lidí, historie a tajemství Mongolska. V knize jsou příroda a mysl sjednoceny a prezentovány v poetické sugestivní symbióze…"
Prof. Ernesto Kahan, básník, nositel Nobelovy ceny míru, 1985 / Izreal a Argentina / 2008
"Jste tak skvělý a naprosto prvotřídní básník. Máte tak ostré oko orla, abyste si toho všimli a vyjádřili to takovým způsobem, že ozařuje veškerý optimismus vašeho srdce. Váš „Altan Ovoo“ je pro nás všechny hlasitým pronikavým projevem, ve kterém se stále můžeme cítit optimisticky a nikdy bychom neměli jít z kopce do bahna nebo chaotického nadměrného překrývání krásy, dobra a dalších pokladů, které kolem sebe ve světě najdeme, zejména naše rodná země, ale všude, kam se podíváme a snažíme se hlouběji porozumět idylce Božího stvoření ..."
Prof. Imre P. Zsoldos. Básník, překladatel / Maďarsko / 2008
"Dr. G Mend-Ooyo je ponořen do přírody a jeho básně z ní nejsou osvobozeny. Bylo by výstižnější, takže řekněte, že příroda je jeho silnou stránkou ..."
Prof.SP Guruparan. Slib předsednictví politologům, Chennai, Indie 2006
"… Jeho básně jsou úžasným hlubokým významem, který v jednoduchém jazyce upoutá pozornost obyčejných lidí. “
Dr.Va.Mu.Sethuraman. Básník. Tamil Nadu, Chennai, Indie 2006
"Mend-Oyooova poezie je pevně zakořeněna v jeho mongolském dědictví - dědictví, které je současně zakotveno uvnitř a odlišuje se od celého vesmíru. Od samého začátku básně In Search Of Myself nás tedy básník zaměstnává nejen vynikající lyrikou, ale také hlubokou filozofií, která byla zjevně sbírána po mnoho desetiletí reflexivního studia."
Ruth O'Callaghan. Básník a vydavatel, Velká Británie, 2010
"Kniha poezie / Všechny zářivé momenty / je nádherně vidět. Úvod mi připadal velmi zajímavý. Poezie je skvělá a velmi odlišná od věcí, které jsem četl. Básníci mluví hodně o přírodě, vesmíru a obloze ... očividně mongolské vlivy, a jen bych si přál, abych slyšel básně mluvené v mongolštině. Myslím, že by zněly krásně."
Lesley Cowan. USA. 11. listopadu 2005.
"Zejména jeho dílo Altan Ovoo je upřímnou, transparentní báseň skutečných nomádů a magickým básnickým dílem vyjadřujícím snahu o ochranu přirozené podstaty a duchovní imunity lidstva a Mongolů, kteří jsou znečištěni a utopeni v urbanizovaná sociální civilizace ..."
Dr. Prof. Ya.Baatar. Kritik / Mongolsko / 2005
Knihy
Knihy poezie v mongolštině
- Na Tsagiin Khurd (Kolo času), Ulánbátar 2016, ISBN 978-99973-3-667-5
- Heseg tsagaan manan (Patch of White Mists), Ulánbátar 2010, ISBN 978-99929-1-855-5
- Gerelteh agshin bur (Všechny zářivé okamžiky), Ulánbátar 2010, ISBN 978-99929-1-856-2
- Altan Ovoo, (Golden Hill), 3rd edition, poetic novel, Ulánbátar 2007, ISBN 99929-1-154-9
- Tengeriin hayanaas nuudelchin aisui (Nomads are coming from the horizon) Ulaanbaatar 2002, ISBN 99929-6-052-3
- Altan Ovoo, (Golden Hill), 2nd edition, poetic novel, Ulánbátar 2002, ISBN 99929-0-081-4
- Utgiin Bolor Sum (Crystal temple of the meaning), poetry collection, Ulánbátar 1997
- Altan Ovoo, (Golden Hill), poetic novel, Ulánbátar 1993
- Huuriin Magnai (Head of the fiddle), poetry collection, Ulánbátar 1990
- Ulzii utas (The endless knot), poetry collection, Ulánbátar 1985
- Bodliin shuvuu (The bird of the thought), poetry collection, Ulánbátar 1980
Poetry Books in English and other languages
- Poemas de un nomada de la estepa legendaria, poetry collection in Spanish, published by Ediciones Vitruvio, Madrid, 2017. ISBN 9788494719875
- Meн Cafaн Келе Жатырмынь poetry collection in kazakh, Almata, Kazakhstan. 2017 ISBN 978-601-80663-0-6
- Tous ces moments de lumiere, poetry collection in french, UB, 2016 ISBN 99973-53-81-1
- Моята лирика, poetry collection in Bulgarian, published by Камея, Sofia, Bulgaria 2016, ISBN 978-619-7084-23-8
- Cuvinte nomade, poetry collection in Moldavian, published by Editura pentru Literature si Arta, Chisinau, Moldova, 2016, ISBN 978-9975-3070-6-2
- Pastviny Nové, poetry collection in English and Chinese, Taipei, Taiwan, 2015, ISBN 978-986-91224-5-0
- Mojata Питома Лирика, poetry collection in Macedonian, 2014, Skopje, Macedonia ISBN 978-9989-193-88-0
- I am coming to you, A poem in 30 languages, 2011 Ulánbátar, ISBN 978-99962-1-172-0
- Parole Nomade, poetry collection in French, tr. Imre P.Zsoldos, Ulánbátar 2010, ISBN 978-99929-1-938-5
- A Patch of White Mist, poetry collection in English, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2010, ISBN 978-99929-1-937-8
- Nomadska Lyrika, poetry collection in Macedonian, tr. Trajan Petrovsky, Skopje, Makedonie 2009, ISBN 978-608-205-030-0
- Golden Hill, (Altan Ovoo) poetic novel, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2007, ISBN 978-99929-1-155-6
- Nomadic Lyrics, poetry collection, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2007, ISBN 978-99929-1-149-5
- Infinite Glare, selected poems in Mongolian, English and Chinese, Poem Culture Corp., Taipei, Taiwan 2006, ISBN 957-9547-59-9
- Mend-Ooyo's Poems, selected poems in English and Bengal, tr. Aminur Rahman, Dhaka & London 2006, ISBN 1-339642-14-5
- The Echo of Humanism, selected poems in Tamil and English, tr. Sh.Tsog and Va.Mu.Sethuraman, Chennai, Indie 2006
- All Shining Moments, selected poems, Cavco Printers, USA 2006
- All Shining Moments, selected poems in English and Japanese, tr. Sh.Tsog and Kae Morii, Tokyo, Japonsko 2005
- All Shinning Moments, selected poems in English, tr. Sh.Tsog, Ulánbátar 2005
- I am coming to you-II, selected poems, in English and other, Ulánbátar 2001
- I am coming to you-I, selected poems in English and other, Ulánbátar 2000
Romány
- The Holy One (in English), novel, translated by Simon Wickhamsmith, Ulaanbaatar 2017, ISBN 99962-1-608-X
- Oyun sanaanii heer tal, (The Steppe of Mind), essay-novel, Ulaanbaatar 2016, ISBN 99973-3-666-6
- Gol us tungalagshih tsag (The time purifying the rivers) essays, Ulaanbaatar 2015 ISBN 978-99962-3-937-3
- Shilin Bogd, (The Sacred Mountain), novel, Ulaanbaatar 2015 ISBN 99973-2-885-X
- Gegeenten (The Holy One), essay-novel, Ulaanbaatar 2012, ISBN 99962-1-608-X
- Altan Ovoo, poetic novel, tr Simon Wickham-Smith, Ulaanbaatar, 2012 ISBN 99962-1-662-4
- Contes des Sages de Mongolie, in french (with Patrick Fishman), Seuil, Paris, France 2012, ISBN 978-2-02-105065-3
- Quickwit the camel, short fiction, in English, Ulánbátar 2010, ISBN 99929-1-939-6
- Morin huuriin domog, (Legend of the Morin Huur), in Mongolian, Ulánbátar 2005, ISBN 99929-6-304-2
- Legend of the Horse head fiddle, v angličtině, Ulánbátar, 2005 ISBN 99929-6-304-2
- Darigangiin huh shastir, (Blue book of Dariganga) essay novel in Mongolian, Ulánbátar 2004
- Morin Huuriin arvan hoyor zohiongui, (The twelve deeds of horse headed fiddle) in Mongolian, Ulánbátar 2003
- Morin huuriin sudar, (The sutra of Horse head fiddle) in Mongolian, Ulánbátar 2003, ISBN 99929-6-071-X
- Bilgiin melmii neegch, (The Opener of Wisdom Eyes), history, essay and meditation Sutra in Mongolian, Ulánbátar 1997
Dětské knížky
- Forty One Swans, in Mongolian, English and French, Ulánbátar 2017, ISBN 99978-0-759-6
- Huhuudei, in Mongolian and French, Ulánbátar 2012, ISBN 99962-1-609-8
- The Tale of Travelling Star, in Bengal, tr. Amarendra Chacravorty, Indie 2007, ISBN 81-86891-60-9
- The Tale of the traveling star, in Mongolian and English, Ulánbátar 2005, ISBN 99929-26-10-4
- Naiman shargiin duuli, (Ballad of Temuujin's eight whitish-yellow horses), Ulánbátar 2000
- Uulnaas undur temee, (A camel that is higher than the mountains), Ulánbátar 1984
- Jergee huurhun shuvuuhai, (A small singing Bird), Ulánbátar 1980
Anthologies of the best world poetry series in Mongolian
- Three Hundred Poem, (Gurvan zuun shulegt) an anthology, selected from All Time, Ulaanbaatar, 2013, ISBN 978-99973-2-051-3
- Čínská poezie, Best World Poetry series X, Ulánbátar 2011, ISBN 978-99962-1-264-2
- American Poetry - II, Best World Poetry series IX, Ulánbátar 2011, ISBN 978-99929-1-998-9
- Duhový most, Anthology of Japanese and Mongolian poets, Ulánbátar 2010, ISBN 99929-1-857-8
- Americká poezie, Best World Poetry series VIII, Ulánbátar 2010, ISBN 978-99929-1-998-9
- Japanese Poetry, Best World Poetry series VII, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-6-214-3
- Central Asian Poetry, Best World Poetry series VI, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-3-000-4
- Spanish Poetry, Best World Poetry series V, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-79-00-3
- Francouzská poezie, Best World Poetry series IV, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-849-0-2
- Indická poezie, Best World Poetry series III, Ulánbátar 2006
- Russian Poetry, Best World Poetry series II, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-26-12-0
Publications of Mongolian poetry and literature in English
- The Sun of the Gentle World, Mongolia's pre-modern poetry, anthology, Ulaanbaatar, 2017, ISBN 978-99978-917-5-4
- Gal, Mongolia's Last Underground Poets, selected poems and article of Gal poets, tr. Simon Wickhamsmith, published with NUM press, Ulánbátar 2015, ISBN 99973-42-31-3
- Danzanravjaa "A Song Arising from Contemplation" selected poems, tr. Simon Wickhamsmith, Ulánbátar 2013, ISBN 978-99973-2-289-0
- A Floral Wind, selected poems of Ts.Tsolmon (Inner Mongolian poet), tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2013, ISBN 99962-3-729-X
- Stories from the Steppe,(short fiction from Mongolia) tr. Simon Wickham-Smith Ulánbátar 2012 ISBN 99962-1-663-2
- Mongolian Verse, by Yavuuhulan, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2009, ISBN 99929-1-607-9
- An Entirety (Short stories), by BaastZolbayar, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2009, ISBN 99929-1-762-8
- The River Flows Gently, by O. Dashbalbar, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar
- Sky of Mind, by T. Erdenetsogt, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2008
- When Humans become Grass, by Ts. Bavuudorj, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2007, ISBN 99929-1-244-8
- An Anthology of Mongolian Literature, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2007, ISBN 99929-1-414-9
- The Battle for our Land Has Begun, by O. Dashbalbar, tr. Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2007, ISBN 99929-0-577-8
- A Very Big White Elephant (New voices in Mongolian poetry), tr. Sh.Tsog and Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-1-157-3
- The Best of Mongolian Poetry (Anthology of Mongolian poetry), tr. Sh. Tsog and Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-1-156-5
- Perfect Qualities, poetry collection of Fifth NoyonKhutagtuDanzanravjaa, tr.Simon Wickham-Smith, Ulánbátar 2006, ISBN 99929-52-00-8
- Ancient Splendor (Anthology Mongolian poetry), Ulánbátar 2006, ISBN 99929-853-1-3
Articles, presentations and speeches in English
- "Poetry is the Wisdom of Nature", main paper at the World Poetry Days in Mongolia, 17 August 2017, Ulaanbaatar, Mongolia. Published in issue 22 of GUNU magazine and Journal of Indian Research (issue July–September) 2017.
- "A person exists in the words they speak" speech at the ceremony of the Order of Chinggis Khaan, highest award by the declaration of Mongolian President. 2015 www.president.mn
- "Limitless Skies, Endless Journeys" Mluvený projev On Receiving the Mihai Eminescu International Poetry Prize, on 16 September 2014, Craiova, Romania
- "Mother earth: Indigenous culture and knowledge of Mongols to interrelation to nature" at Kyoritsu Women's University, Japan, 12 July 2012
- "Let us go the future riding our magical energy of words with our indigenous culture" at Kapwa – 3 conference, Filippines, 2012
- "What are these powerful waves of words?" Stanfordský panasijský hudební festival, Stanford University, Cal., USA, 2011 http://www.mend-ooyo.mn/news/155.html
- "Wisdom and skillful means: the promotion of Mongol poetry", Stanfordský panasijský hudební festival, Stanford University, Cal., USA, 2011 http://www.mend-ooyo.mn/news/153.html
- "The philosophy informing the Mongol horse head fiddle, the Morin Huur", Institute of East Asian Studies, Berkeley University, Cal., USA, 2011 http://www.mend-ooyo.com/Default.aspx?p_id=25&NewsID=35[mrtvý odkaz ]
- "The thoughts of heaven, transforming into grass", foreword to Ts.Bavuudorj "When human become grass" p6-7, UB 2008, ISBN 99929-887-8-9
- "Taking stories from rainbow to make a vessel of poetry", Rainbow Bridge, an anthology of Japanese Mongolian poetry, p3-8,UB 2009, ISBN 99929-1-857-8
- "Publisher's foreword", American Poetry book, p144-146, UB 2010, ISBN 99929-1-998-1
- "Rozhovor with G Mend-Ooyo", by Takis Ioannides, "Epikaera" newspaper, Athens, Greece, 2007.04.28. №120
- "The issues of Uralic-Altay Language's Literature" 2010 http://uyghurpen.org/event-id11.html
- "The paths I have walked, pen in hand", 2010 http://www.mend-ooyo.mn/news/80.html
- "Yavuu's last word" http://thebestamericanpoetry.typepad.com/files/yavuus-last-word.pdf
- "Dark cranes, flying towards you" 2010 http://www.mend-ooyo.mn/news/83.html
- "A melody to shed light upon Yavuuhulan" úvodní slovo na Mongolian Verse, by Yavuuhulan, tr. Simon Wickham-Smith, Ulaanbaatar 2009, ISBN 99929-1-607-9
- "Poetics and the Pyramid" publikoval v GUNU magazine, 2009 №16 autumn, p 75-80, ISBN 99929-73-67-6 http://www.mend-ooyo.mn/news/157.html
- "Dashbalbar's prayer of love" foreword to "The battle for our land has begun" by O.Dashbalbar p34-44, ub, 2008, ISBN 978-99929-0-577-7 http://blog.bestamericanpoetry.com/the_best_american_poetry/2009/03/modern-mongolian-literature-in-seven-days-part-4-o-dashbalbar-by-simon-wickhamsmith.html
- "The undulating and magic character of poetry and nature's energy", presentation at the 10th Asia Pan Pacific Poetry Conference, Tokyo, 2005 http://muzo.mn/en/1714
- "The nomads are coming from the Horizon", presentation at the World Congress of Mongolia, Iasi, Romania, 2002 http://muzo.mn/en/1715
- "Poetry purifying the soul" UB 2006, p158-160, ISBN 99929-73-67-6
- "Inspirational Power of Poetry", presentation at the World Congress of Poets, Sydnei, Australia 2001
- "Dynamics and constancy of poetry", published in The Chinese Poetry International Quarterly, English and Chinese, volume No.24, Nov 8, 2001
- "Evolutionary and non-evolutionary features in poetry, and contributions of the Mongolians to world poetry" presentation at the World Poets Forum, Tokyo, 2000 http://muzo.mn/en/1716
- "The effort of Mongolian literature in the humanity's civilization", presentation at the 7th Asian Poetry Forum, Ulaanbaatar, 1999
Essays and critics about Mend-Ooyo's works
- Justo Jorge Padron, Spanish poet, " La poesia de Mongolia en su decurso milenaria. Mend-Ooyo, el gran poeta contemporaneo de Mongolia", foreword to the poetry collection "Poemas de un nomada de la estepa legendaria", in Spanish, published by Ediciones Vitruvio, Madrid, 2017. ISBN 9788494719875 (ve španělštině)
- Ts. Elbegdorj, President of Mongolia, "About Mend-Ooyo" at the ceremony of the Order of Chinggis Khaan, the supreme state award of Mongolia, 2015 (v mongolštině) [3]
- Per Bergström, "Fast förankrad i nomadlivet"
- Dr. Petrova M.P. Poet about Poet: G.Mend-Ooyo's Novel about D.Ravjaa. Issues of Far-east Literature, VI International Science Confrenece, Bladivostoc, 2014. Proceeding book of the conference, p372-381 (v angličtině)
- Dr. Petrova M.P. Историко-биографический роман Г.Мэнд-Ооёо «Светлейший». Проблемы литератур Дальнего Востока. VI Международная научная конференция. СПб., 2014. Т.2. Стр.372-381.Ежегодный международный конгресс алтаистов. Владивосток 9-14 сентября 2014. (v Rusku)
- Kit Gillet "Poet fights to maintain Mongolia's Nomadic culture", The Wall Street Journal, Feb, 07, 2013 http://blogs.wsj.com/scene/2013/02/07/at-odds-with-mongolias-modernity-a-poet-seeks-another-way (v angličtině)
- Dr.Simon Wickhamsmith, "The Interrelationship Humans and the Mongol land in G.Mend-Ooyo's ALTAN OVOO" published by The Edwin Mellen Press, February 2013, 466 pages, 2013, USA, ISBN 9780773444171 LCCN 2013-934153 http://www.mellenpress.com/mellenpress.cfm?bookid=8815&pc=9 (v angličtině)
- Justo Jorge Padron, "Mend-Ooyo, el Gran poeta contemporáneo de Mongolia" suplemento de Caudernos del Matemático n° 50, ISSN 1132-2403, Madrid. 2013. (ve španělštině)
- Pařížská revize, "G.Mend-Ooyo, Ulaanbaatar, Mongolia" series of World Windows, March 1, 2013, by Matteo Pericoli http://www.theparisreview.org/blog/tag/g-mend-ooyo/ (v angličtině)
- Dr. Petrova M.P. Mystical Enchantment in the Works of G. Mend-Ooyo.St. Petersburg Annual of Asian and African Studies: Volume 1,рр.147-155. (2012) (v angličtině)
- Dr. Khurelbaatar U, poetry critic, "Dariganga's poetic triad" Mongolia, 2011 (v angličtině)
- Dr. Petrova M.P.. Old Legends in Modern Literature: Mystical Enchantment of G.Mend-Ooyo's Works. Нүүдэлчний уран зохиолыг шинжлэхүй. УБ., 2011. х.82-88. http://www.ergon-verlag.de/en/ (v Rusku)
- Dr. Petrova M.P. Орчин үеийн утга зохиол дахь эртний домгууд: Г.Мэнд-Ооёогийн уран бүтээлийн зɵн билгийн гайхамшгууд. Нүүдэлчний уран зохиолыг шинжлэхүй. УБ., 2011. х.89-94. (v mongolštině)
- Ph.D B Magsarjav, "The poet's achievement, separate from time" Mongolia, 2011 (v angličtině) http://www.uyghurpen.org/the_poets_achievement.html
- Dr. Petrova M.P.. Древние легенды в современной литературе: мистическое очарование творчества Г.Мэнд-Ооёо. Нүүдэлчний уран зохиолыг шинжлэхүй. УБ., 2011. х.74-81.
- Niraj Kumar, India, "Confer Nobel Prize for Literature to G.Mend- Ooyo" 2011 http://ariseasia.blogspot.com/2011/07/confer-nobel-prize-for-literature-to.html (v angličtině)
- Sheila Melvin, journalist, USA "In Mongolia, the Horse-Headed Fiddle Rides Again" http://www.nytimes.com/2010/08/26/arts/26iht-melvin.html?pagewanted=all (v angličtině)
- Lyn Coffin, poet, USA, "Introduction to 'Quickwit the Camel'" 2010 http://muzo.mn/en/1823
- Ruth O'Callaghan, poet and publisher, UK, "Introduction", G.Mend-Ooyo "A Patch of White Mists" Ulaanbaatar, 2010 (v angličtině)
- Dr. Shaleen Kumar Singh, critic, India, "G. Mend Ooyo's All Shining Moments – a Psalm of Nomadism" 2009 http://www.creativesaplings.com/old/r3.html[mrtvý odkaz ] (v angličtině)
- Dr. Petrova M.P. Mystical Enchantment of G.Mend-Ooyo's Works. (Мистическое очарование произведений Г.Мэнд-Ооёо.) 52 the meeting of the PIAC. Abstrakty. Нuhe-hoto, 2009, p. 67. (v Rusku)
- Prof. Ernesto Kahan, Poet and physician, Israel and Argentina, "Homage to G Mend Ooyo and his book entitled "Golden hill" 2008 (v angličtině)
- Dr.Simon Wickham-Smith, translator and critic, UK, "Translator's introduction" 2007 http://muzo.mn/en/941 (v angličtině)
- Litt.D. D. Uriankhai, poet, "Along other people's paths and around other people's wheels" 2007 http://muzo.mn/en/1821 (v angličtině)
- Dr. Imre P. Zsoldos, poet and critic, Hungary-Taiwan, "A few heartfelt remarks about Gombojavyn Mend-Ooyo's poem" 2006 (Yaruunairag-shidetdolgion-II, (Poetry is magic wave), poetry critiques, p 187-191, Ulánbátar 2007, ISBN 99929-1-245-6) (v angličtině)
- Dr., Prof. Ya.Baatar, critic, "Discovery of the majestic existence of Mongolian culture in the poetry of G.Mend-Ooyo" Mongolia, 2005 http://muzo.mn/en/1820 (v mongolštině)
Reference
- ^ A b C d E F G h Kit Gillet, Poet Fights to Maintain Mongolia's Nomadic Culture, Wall Street Journal blog, 7 February 2013.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav's résumé.
- ^ Board members of the Arts Council of Mongolia (ACM).
- ^ Vstup do WorldCat for Gunu : international poetry, culture and literature magazine.
- ^ Sheila Melvin, In Mongolia, the Horse-Headed Fiddle Rides Again, New York Times, 25 Aug 2010.
- ^ World Academy of Arts and Culture.
- ^ U.Hurelbaatar, "Гал" хэмээх нууц бүлгэм байгуулагдсан нь, 2009. (Retrieved 24 May 2015)
- ^ A b C U.Hurelbaatar, Dariganga's Poetic Triad. (Retrieved 24 May 2015)
- ^ Announcement of a prezentace by Simon Wickham-Smith, titled Gal: Mongolian Underground Literature during the Late 1970s at the Children's Book Palace, Ulaanbaatar, on 27 November 2013.
- ^ A b Seznam všech členů Archivováno 2015-04-24 v Archiv. Dnes of the Mongolian Writers' Union.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav, Altan Ovoo (nebo Golden Hill), tr. Simon Wickham-Smith, Ulaanbaatar: 2007, ISBN 978-99929-1-155-6; Ulaanbaatar: 2012, ISBN 978-99962-1-662-6.
- ^ Simon Wickham-Smith, The World in Miniature Archivováno 2015-05-24 na Wayback Machine: The Interrelationship of Humans and Landscape in G.Mend-Ooyo's Altan Ovoo, University of Washington: 2012.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav, Gegeenten, Ulaanbaatar: 2012, ISBN 99962-1-608-X.
- ^ A b Maria P. Petrova, Poet about poet. G.Mend-Ooyo's novel about D.Ravjaa v Permanent International Altaistic Conference. 57th Annual Meeting. Altaic Studies in Interdisciplinary Research. Abstrakty, Sciences Institute of History, Archaeology and Ethnology, Vladivostok: 2014, p36.
- ^ Gegeenten reklama.
- ^ [1] Archivováno 04.03.2016 na Wayback Machine Maria Petrova is Senior Lecturer at the St. Petersburg State University's Department of Mongolian and Tibetan Studies. (retrieved 22 April 2015)
- ^ A b C Mend-Ooyo Gombojav, Three sources of my calligraphy, Ulaanbaatar: 2012.
- ^ Altan Ud Award winners 2001 Archivováno 2015-04-22 at Archiv. Dnes on the Union of Mongolian Writers website.
- ^ Altan Ud Award winners 2012 Archivováno 2015-04-22 at Archiv. Dnes on the Union of Mongolian Writers website.
- ^ [2] 2008 Distinguished guest of Soka University.
- ^ "G.Mend-Ooyo". www.wnwu.org. Citováno 2020-09-11.
- ^ Fellows List of the Civitella Ranieri Foundation.
- ^ Novinový článek Mongolian poem at Mount Fuji on InfoMongolia.com.
- ^ A b Sumiya Surenjav on LinkedIn.
- ^ Notification for the Mongolia Festival event na Facebooku
- ^ Novinový článek MPs attend opening of Japanese-Mongolian calligraphy exhibition" in UB Post.
- ^ Novinový článek Mongolian calligraphy exhibition opens in Tokyo in UB Post.
- ^ Novinový článek Japan-Mongolia Cultural Exchange Exhibition Part 2: Japanese-Mongolian Calligraphy Exhibition "Ties between the Empire of the Blue Sky and the Empire of the Sun" on Itochu Aoyama Art Square website.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav, My Gentle Lyric, Ulaanbaatar: 2008.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav, A Patch of White Mist, tr. Simon Wickham-Smith, Ulaanbaatar: 2010, ISBN 978-99929-1-937-8.
- ^ Mend-Ooyo Gombojav, Quickwit The Camel, Ulaanbaatar: 2010, ISBN 99929-1-939-6.