Mary Collyer - Mary Collyer
Mary Collyer (rozená Mitchell) (c. 1716 - 1763) byl anglický překladatel a prozaik.
Život
Mary, jejíž rodné jméno bylo Mitchell, se provdala za Josepha Collyera staršího;[1] jejich syn, Joseph Collyer mladší byl rytec a ilustroval jedno vydání překladu své matky Smrt Ábela.
Funguje
Ona je hlavně známá jako překladatelka Salomon Gessner „Smrt Ábela“ (1761). Tato práce prošla řadou vydání v Anglii, Skotsku a Irsku.
Stal se okamžitým a trvalým bestsellerem na stejné úrovni jako Pilgrim's Progress a Robinson Crusoe. Tam bylo 40 vydání a dotisk mezi 1762 a 1800 a dosáhl celkem 70 vydání a dotisk přes 1830 v Británii a Severní Americe. Čtenáři Gessnerovy verze biblického příběhu patřili k chudší a méně vzdělané veřejnosti. Zatímco sofistikovaní čtenáři na kontinentu našli v Arcadianu potěšení panteismus z idyly byly chudší masy Anglie a Severní Ameriky přitahovány směsicí eposu sentimentálních a zbožných pocitů, hymnického patosu a kulturní kritiky, což vše bylo v překladu Mary Collyer zesíleno.[2]
Dříve v roce 1750 publikovala ve dvou svazcích „Dopisy od Felicie Charlotte“, které ji doporučovaly k oznámení paní Montagueové, slečně Talbotové a paní Carterové. Ta v roce 1761 o ní mluvila paní Montagueové jako o „psaní pro podporu své rodiny“, což, jak dodává, „je chvályhodné zaměstnání“.[1]
Paní Collyer poté přeložila část Friedrich Gottlieb Klopstock Je Mesiáš ale umírá v roce 1763, než bylo dokončeno, zbytek přeložil a vydal její manžel na konci téhož roku ve dvou svazcích. Třetí svazek se objevil až v roce 1772, kdy chuť tohoto druhu poezie nebo směsi poezie a prózy začala klesat.[1]
Funguje
- Ctnostný sirotek (1743), překlad La vie de Marianne podle Marivaux
- Monografie hraběnky de Bressol… z francouzštiny (2 obj., 1743)
- Felicia Charlotte: dopisy od mladé dámy v zemi, její přítelkyni ve městě. Obsahující řadu nejzajímavějších událostí, proložené morálními reflexemi; hlavně mají tendenci dokazovat, že Semena ctnosti jsou vštěpována do mysli každé rozumné bytosti. (1744–9, ve 2 objemech). Collyerův vlastní román
- Vánoční krabička (1748–9)
- Smrt Ábela (1761), překlad Salomon Gessner je Der Tod Abels (1758)
- Mesiáš (2 obj., 1763), překlad Friedrich Gottlieb Klopstock je Der Messias. Dokončeno a publikováno Collyerovým manželem Josephem.
Další čtení
- Katherine Sobba Green, Námluvy román, 1740-1820: Feminizovaný žánr. 1991.
Reference
- ^ A b C Cooper 1887.
- ^ „Bersier, Gabrielle: Arcadia revitalizovaná: mezinárodní přitažlivost Gessnerových idyl v 18. století“. Wisconsin Workshop, 1987, Madison, Wis., Od Řeků po zelené: obrazy jednoduchého života (1989).
- Uvedení zdroje
Tento článek včlení text z publikace nyní v veřejná doména: Cooper, Thompson (1887). "Collyer, Mary ". V Stephen, Leslie (vyd.). Slovník národní biografie. 11. London: Smith, Elder & Co. str. 386.
externí odkazy
- Joyce Fullard, „Collyer, Mary (1716 / 17–1762)“, Oxfordský slovník národní biografie, Oxford University Press, 2004, zpřístupněno 13. listopadu 2006
- Genealogický web Geoffs - Joseph & Mary Mitchell Collyer
- The Death of Abel: In Five Books (Google eBook)