Maithreem Bhajata - Maithreem Bhajata
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto problémech na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Maithreem Bhajata मैत्रीं भजत je požehnání složené z Sanskrt autor: Jagadguru Shri Chandrasekharendra Saraswati, známý jako Paramacharya z Kanchi.
Píseň byla nastavena na Ragamalika skladatelem Shri Vasant Desai.
Historický význam
Byl vykreslen na Spojené národy dne 23. října 1966 u příležitosti Den OSN, Den OSN-1966 autor: Bharat Ratna Smt. M. S. Subbulakshmi a Dr. Radha Viswanathan a obdržel standing ovation.[1]
Řádky v textech, které říkají „dāmyata datta dayadhvaṃ janatāḥ“, mají mytologický význam. Legenda říká, že tvůrce (Prajapathi) měl 3 syny. Jmenovitě muži, démoni a bohové. Poté, co je Prajapathi vyučoval jako otec, se tři skupiny studentů obrátily na Prajapathiho a požádaly o jednu závěrečnou lekci. Když se k němu bohové přiblížili a požádali o jejich lekci, řekl slovo „da“ a zeptal se jich, zda rozumějí. Řekli, ano, požádali jste nás, abychom ovládli své já a „da“ znamená „damyatham“ nebo sebeovládání. Podobně řekl stejné slovo „da“, když k němu přistoupily i další dvě skupiny. Muži chápali „da“ jako „datta“, což znamená být charitativní, a démoni chápali „da“ jako „dayadhwam“, což znamenalo být laskaví. V tomto bodě zazněl z nebes hromový zvuk, který říkal „da da da, damaytha datta dayadhwam“, který navrhoval tři axiomy, které by se měl každý z nás naučit. [2]
Maithreem Bhajata je píseň, která nám říká, jak bychom měli všichni žít naše životy, v krátkém rozpětí, které máme, zvané život.
Informace
- Raaga - zpívaný na Ragamalice. Yaman Kalyani a Kaapi.
- Tala - Adi
Text[3][4]
- मैत्रीं भजत अखिलहृज्जेत्रीम्
- आत्मवदेव परानपि पश्यत।
- युद्धं त्यजत स्पर्धां त्यजत
- त्यजत परेषु अक्रममाक्रमणम्॥
- जननी पृथिवी कामदुघाऽऽस्ते
- जनको देवः सकलदयालुः।
- दाम्यत दत्त दयध्वं जनताः
- श्रेयो भूयात् सकलजनानाम्॥
- maitrīṃ bhajata akhilahṛjjetrīm
- ātmavadeva parānapi paśyata |
- yuddhaṃ tyajata spardhāṃ tyajata
- tyajata pareṣu akramam ākramaṇam ||
- jananī pṛthivī kāmadughā (ā) ste
- janako devaḥ sakaladayāluḥ |
- dāmyata datta dayadhvaṃ janatāḥ
- śreyo bhūyāt sakalajanānām ||
Význam
Ačkoli není možné píseň přeložit do angličtiny a přesto si zachovat její původní význam v plném rozsahu, zdroje dostupné z Celosvětová Síť navrhnout následující překlad:
- maitrīṃ bhajata akhilahṛjjetrīm - pěstujte přátelství a lidskost, které si podmaní srdce každého.
- ātmavadeva parānapi paśyata - Dívej se na ostatní jako na sebe.
- yuddhaṃ tyajata - Zřekněte se války
- spardhāṃ tyajata - opuštěná (nezdravá) soutěž
- tyajata pareṣu akramam ākramaṇam - vzdát se bezdůvodné agrese nebo násilného získávání
- jananī pṛthivī kāmadughā (ā) ste - Matka Země přináší vše, co požadujeme
- janako devaḥ sakaladayāluḥ - Bůh, náš otec, je nejvíce soucitný
Výše uvedené řádky naznačují: tak co musíme chtít, nebo z jakého důvodu nemusíme být se všemi v míru?)
- dāmyata - praktikuj Zdrženlivost
- datta - buďte laskaví a dávejte ostatním
- dayadhvaṃ - Buďte laskaví k ostatním
- janatāḥ - ó lidi světa
- śreyo bhūyāt sakalajanānām - Kéž všichni lidé dosáhnou veškeré dobra (štěstí a prosperita v tomto světě i duchovní povznesení)
Reference
- Zdroje
- http://rlalitha.wordpress.com/2009/06/27/maitreem-bhajata-a-benediction/
- https://outreach.un.org/specialevents/content/un-day-concert-1966
- http://stotraratna.sathyasaibababrotherhood.org/a228.htm
- Poslechněte si Maitreem Bhajatha od MS na YouTube - https://www.youtube.com/watch?v=Wg6S1DoQA6A
- Poslechněte si Maitreem Bhajatha od Vishaka Hariho spolu s anglickou expozicí - https://www.youtube.com/watch?v=5ixzlwK-LSI
- Poslechnout Maitreem Bhajatha od IndianRaga Labs Los Angeles - https://www.youtube.com/watch?v=9NIhnpYH4NA