Mahshid Mirmoezzi - Mahshid Mirmoezzi
Tento článek obsahuje seznam obecných Reference, ale zůstává z velké části neověřený, protože postrádá dostatečné odpovídající vložené citace.Prosinec 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Mahshid Mirmoezzi | |
---|---|
narozený | Qazvin, Írán |
Jazyk | Peršan, Němec |
Státní občanství | íránský |
Alma mater | University of Essen |
Pozoruhodné ceny | Parvinova cena |
Mahshid Mirmoezzi (Peršan: مهشید میرمعزی) Je íránský překladatel z německý jazyk. Přeložila více než 40 děl do Perský jazyk.[1] Získala několik cen, včetně Parvinovy ceny za překlad filmu Pascal Mercier je Noční vlak do Lisabonu.[2]
Životopis
Mahshid Mirmoezzi se narodil v roce Qazvin, Írán v roce 1962. Zúčastnila se University of Essen, Německo od roku 1985, titul v oboru environmentálního inženýrství. V roce 1993 se vrátila do Íránu.[Citace je zapotřebí ]
Mirmoezzi pracoval jako novinář na volné noze pro různé publikace, včetně Hamshahri Monthly, Golagha a Rudaki.[Citace je zapotřebí ]
Její kariéra překladatele začala Ruth Berlau je Brechts Lai-Tu v roce 1998. V roce 2002 její překlad Irvin D. Yalom je Když Nietzsche plakal byl publikován.[3]
V roce 2013 vydala svůj překlad Pascala Merciera Noční vlak do Lisabonu, za kterou získala Parvinovu cenu.[2][4] Írán neuznává různé mezinárodní dohody o autorských právech, ale Mirmoezzi získala povolení od autora, než jej přeložila.[1]
V roce 2016 vyšly dvě díla: Martina Sutera Lila, Lila stejně jako Iris Radisch Camus: Ideál jednoduchosti.[5][6]
Jak 2017, Mirmoezzi vydal více než 40 překladů.[7]
Vybrané překlady
- Ruth Berlau (1998). Brechts Lai-Tu. Agah. ISBN 9789649020907.
- Pascal Mercier (2013). Noční vlak do Lisabonu. Ofoq.
- Martin Suter (2016). Lila, Lila. Amut Publications.
- Iris Radisch (2016). Camus: Ideál jednoduchosti. Eine Biographie. Salis.
Reference
- ^ A b Dehghan, Saeed Kamali (2017-06-23). „Proč má Írán 16 různých překladů jednoho románu Khaleda Hosseiniho“. Opatrovník. Citováno 2018-12-25.
- ^ A b ""Noční vlak do Lisabonu „na povrch v teheránském institutu“. Mehr News Agency. 22. září 2013. Citováno 24. června 2017.
- ^ "Kazzazi: A Nietzsche plakal". Íránská agentura pro knižní novinky. 21. března 2013. Citováno 24. prosince 2017.
- ^ „Women Literati Conferred Parvin Award“. Finanční tribuna. 18. června 2015. Citováno 24. června 2017.
- ^ „Lila, Lila přeložena do perštiny“. Tehran Times. 14. března 2016. Citováno 24. června 2017.
- ^ „Německá spisovatelka Iris Radisch propaguje svou knihu v Teheránu“. Islámská republika News Agency. 5. ledna 2016. Citováno 2. prosince 2017.
- ^ Saeed Kamali Dehghan (23. června 2017). „Proč má Írán 16 různých překladů jednoho románu Khaleda Hosseiniho“. Opatrovník.
externí odkazy
Tento článek o a překladatel z Írán je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |