Limerick (píseň) - Limerick (song) - Wikipedia
![]() | tento článek vyžaduje pozornost odborníka na toto téma.Srpna 2010) ( |
The "Limerick" je tradiční humor pití píseň s mnoha obscénními verši. Melodie obvykle používaná pro zpívané limericks je tradičně “Cielito Lindo „se slovy uspořádanými ve tvaru a limerick.[Citace je zapotřebí ]
Zaznamenané verze
- Limerick Song byl mnohokrát komerčně nahrán. Nejstarší verze limericků, která se zpívá, je 1905 pod názvem Fol-The-Rol-Lol, jak ji zpívá Edward M. Favor na Edisonových záznamech. Nejstarším datem pro zpívání limericků na melodii „Gay Caballero“ je 11. května 1931 na nahrávce s názvem Rhymes, kterou zpíval Jack Hylton a která byla vydána na deskách Decca.
Tištěné verze
Nejdříve vytištěné datum pro zpívané limeriky je v knize rok 1928 Sbírka mořských písní a písniček z obchodů Toma E. Jonese.[1] Vzhledem k tomu, že mnoho veršů použitých pro tuto píseň je oplzlých, měla tato píseň tendenci vydávat se ve vzácných podzemních mimeografických zpěvnících. Některé z nich jsou (v chronologickém pořadí):
- 1934. Pijavice.[Citace je zapotřebí ]
Varianty sborů
Pro tuto skladbu existuje několik různých sborů. Jeden z nejpopulárnějších v USA se zpívá na melodii „Cielito Lindo „a obvykle jde takto:
- I-Yi-Yi-Yi,
- V Číně nikdy nejedí chilli
- Přichází tedy další verš horší než ten druhý
- Takže mě znovu projděte, Willie.[2]
Nebo alternativně:
- I-Yi-Yi-Yi,
- V Číně to dělají pro chilli
- Pojďme tedy získat verš, který je horší než ten druhý
- A waltz mě kolem mé vůle.
Někdy se druhá řada refrénu mění od refrénu k refrénu, zatímco zbytek zůstává stejný. Když je zpíván ve skupině, může být linka ponechána otevřená, aby někdo zakřičel vtipnou linii, a pak skupina dokončí sbor společně.
- I-Yi-Yi-Yi,
- Moje sestra je zamilovaná do mrkve ...
Další sbor, neznámé melodie, není také ve Velké Británii neobvyklý:
- To byl roztomilý malý rým
- Zazpívej nám další, do - oo--[1]
Méně často uváděný sbor je:
- Sladké fialky, sladší než všechny růže,
- Pokryté všude od hlavy po paty,
- Celé pokryté [hovno][2]
Ve ztvárnění této písně pro děti sbor zní:
- Ay-yi-yi-yi,
- V Číně nikdy nepěstují chilli (chladno)
- Zazpívejte tedy ještě jeden verš
- to je horší než ten první
- Ujistěte se, že je to pošetilé a hloupé.
Text
Texty písně Limerick Song jsou obvykle drsné a někdy originální. Zde jsou některé z veřejné knihy Sea Songs and Ditties:
- Byla tam mladá dáma jménem Lou
- který řekl, když se farář stáhl -
- „Nyní je vikář rychlejší,
- A silnější a hladší,
- A o dva palce delší než vy.[1]
Refrén:
- To byl roztomilý malý rým
- Zazpívej nám další, do - oo-- [1]
refrén
- Tady je starý král Montazuma
- Pro zábavu odvalil pumu
- Puma jednoho dne
- Odkousněte obě koule
- Příklad zvířecího humoru.[1]
Existuje verze této písně, která je vykreslena pro děti. Tři verše jsou následující:
- Plechovka mimořádně hnusná
- Jednoho rána poznamenal své babičce
- Plechovka plechovky
- Cokoli může
- Ale plechovka může může, může?
- Vychovatel, který držel flétnu
- Snažil jsem se doučovat dva Tudory
- Řekl dva učiteli
- Je tvrdší toot, nebo
- Vyučovat dva Tudory na zuby?
(aby se řádek c rýmoval s řádkem d, „toot, nebo“ se řekne rychle, aby to znělo jako „to tutor“)
- Blecha a moucha v kouřovodu,
- Byli tam zaseknutí, tak co mohli dělat?
- Řekla moucha: „Pojďme uprchnout!“,
- Řekla blecha: „Pojďme létat!“,
- Takže proletěli vadou v kouřovodu.
Reference
- Cray, Ed. The Erotic Muse: American Bawdy Songs (University of Illinois, 1992).
- „Jones, Dave E.“ Sbírka mořských písní a písniček z obchodů Davea E. Jonese. Žádný vydavatel Bez data (1928). Nepaginovaný.
- Legman, Gershon. Limerick.
- Legman, Gershon. Horn Book. (New York: University Press, 1964).
- Reuss, Richard A. Komentovaná polní sbírka písní z ústní tradice amerického vysokoškolského studenta (Bloomington: Indiana Univ. Masters Thesis, 1965).