Liao Yiwu - Liao Yiwu
Liao Yiwu | |
---|---|
![]() Liao Yiwu 2010 | |
narozený | Yanting County, S'-čchuan, Čína | 16. června 1958
Jméno pera | Lao Wei (老威) |
obsazení | Autor, reportér, básník, hudebník |
Národnost | čínština |
Pozoruhodné ceny | Hellman-Hammett Grant, Geschwister-Scholl-Preis |
Liao Yiwu (čínština : 廖亦武; pchin-jin : Liào Yìwǔ; také známý jako Lao Wei (čínština : 老威); narozený 16. června 1958) je čínský autor, reportér, hudebník a básník.[1] Je kritikem Číny Komunistický režim, za což byl uvězněn. Jeho knihy, z nichž některé jsou sbírkami rozhovorů s obyčejnými lidmi z nižších příček čínské společnosti, byly publikovány v Tchaj-wan a Hongkong ale v Číně jsou zakázány; některé byly přeloženy do angličtiny, francouzštiny, němčiny, polštiny a češtiny.
Život a kariéra
Stát se státním spisovatelem
Liao se narodil v roce 1958, ve stejném roce jako Velký skok vpřed.[2] Během hladomor z Velkého skoku vpřed, trpěl otok a byl blízko smrti. V roce 1966 byl jeho otec během kontraktu označen za kontrarevolučního Čínská kulturní revoluce. Liaovi rodiče požádali o rozvod, aby chránili děti.[2] Jeho matka byla zatčena za pokus o prodej vládních kupónů na černém trhu.[3]
Po střední škole cestoval Liao po celé zemi. Ve svém volném čase četl zakázané západní básníky jako např John Keats a Charles Baudelaire. Začal také skládat vlastní básně a publikoval se v literárních časopisech.[3] Neuspěl na přijímacích zkouškách na univerzitu a začal pracovat pro noviny. Když si všimli jeho poezie, Čínské ministerstvo kultury dal mu[když? ] placenou pozici státního spisovatele.[4]
Kritika systému a uvěznění

Na jaře 1989 dvě časopisové společnosti využily uvolněné politiky a nesly dlouhé Liao básně „Žluté město“ a „Idol“. V básních kritizoval systém a označil jej za paralyzovaný a snědený kolektivní leukémií.[3] Básně byly považovány za antikomunistické a on byl vyslýchán a zadržen a jeho domov byl prohledán.[2]
V červnu 1989, poté, co jsme slyšeli o Protesty na náměstí Nebeského klidu, Liao složil dlouhou báseň s názvem „Masakr“. S vědomím, že to nikdy nebude zveřejněno, vytvořil zvukovou pásku a recitoval báseň pomocí čínského rituálního zpěvu a vytí, vyvolávajícího duchy mrtvých.[3] Liao a přátelé natočili film „Pokračování masakru“ „Rekviem“.
Byl zatčen v únoru 1990, když nastupoval do vlaku. Šest přátel a jeho těhotná manželka byli zatčeni samostatně. Liao dostal čtyřletý trest. Byl zařazen do stálé černé listiny vlády. Ve vězení kvůli mučení a zneužívajícímu trestu utrpěl několik psychických poruch a dvakrát se pokusil o sebevraždu. Byl znám jako „velký šílenec“.[3] Od spoluvězně, staršího mnicha, se naučil hrát na Xiao. Poté začal vyslýchat ostatní vězně o jejich životech.[5]
Když byl propuštěn z vězení, opustila ho jeho žena a jejich dcera a jeho bývalí literární přátelé si drželi odstup.[2] Nějakou dobu žil jako pouliční muzikant bez domova Čcheng-tu, sbírání příběhů.[5]
Práce po jeho propuštění a mezinárodní úspěch
Liao zpracoval čas ve vězení svou knihou Ohlasy. Německý překlad této práce byl plánován na rok 2010.[Citace je zapotřebí ]
V roce 1998 sestavil Pád svatého chrámu, antologie podzemních básní ze 70. let, zejména od čínských disidentů. Jeden z čínských vicepremiérů to označil za „úmyslný pokus o svržení vlády a [tvrdil, že byl] podporován mocnými protičínskými skupinami“.[3]
V roce 2001 jeho vícesvazek Rozhovory s lidmi ze spodní příčky společnosti byla zveřejněna na Tchaj-wanu. Kniha se skládá z přepsaných rozhovorů s lidmi na okraji čínské společnosti, od „podvodníků, tuláků, psanců a pouličních umělců, oficiálně odpadlíků a tělesně postižených, těch, kteří se zabývají lidským odpadem a plýtváním lidmi, umělci a šamany podvodníci, dokonce i kanibali. “[3] Ačkoli je v současné době v Číně zakázána, knihu lze snadno najít na čínských webech pro sdílení souborů. Byl několikrát zatčen za provádění „nezákonných rozhovorů“ a za odhalení odvrácené strany komunistické strany.[Citace je zapotřebí ]
Francouzský překlad některých z těchto rozhovorů s názvem L'Empire des bas-fonds se objevil v roce 2003. Pod tímto názvem byl vydán anglický překlad 27 rozhovorů Mrtvola Walker v roce 2008. Německý překlad, Fräulein Hallo und der Bauernkaiser, se objevil v roce 2009.
V roce 2008 podepsal Charta 08 jeho přítele Liu Xiaobo, i když o sobě říká, že se o politiku opravdu nezajímá, jen o své příběhy.[4]
V květnu 2008, po Sečuánské zemětřesení, Liao šel do oblasti katastrofy a rozhovor s přeživšími bojujícími se zkorumpovanými úředníky. Tento materiál byl publikován jako Kroniky velkého zemětřesení v Hongkongu v roce 2009.[2] Francouzský překlad Quand la terre s’est ouverte au Sichuan: Journal d’une tragédie se objevil v roce 2010.

Poté, co mu bylo mnohokrát odepřeno povolení opustit zemi, napsal otevřený dopis německému kancléři Angela Merkelová v únoru 2010.[6] Později téhož roku mu bylo dovoleno poprvé opustit zemi. Navštívil Německo a přijímal pozvání na literární festivaly v Hamburku a Berlíně a na akci v Kolíně nad Rýnem. Uskutečnil četná čtení a poskytl rozhovory.[5] Na jevišti zpíval písničky, hrál na flétnu a pil tvrdý alkohol.[7]
Dne 4. Června 2010 mezinárodní festival literatury v Berlíně uspořádali celosvětové čtení pro Liao Yiwu, aby si připomněli masakr na náměstí Nebeského klidu a napomohli rekordům Číny v oblasti lidských práv.[8]
Před jeho odjezdem[když? ] z Číny žil pod policejním dohledem se svou ženou v Čcheng-tu a živil se honoráři ze svých knih vydaných v zahraničí.[4]
Duben 2011: Zákaz cestování z důvodů „národní bezpečnosti“, příjezd do Německa
Liao Yiwu v e-mailu ze dne 1. dubna 2011 napsal:
Přátelé:
Původně jsem plánoval odjet do Spojených států 4. dubna, abych udělal reklamní turné k mé knize God is Red, která bude vydána v anglickém překladu Harper Collins a ke mé knize The Corpse Walker, kterou vydalo Random House.
Policie nečekaně vydala 28. března rozkaz zakazující mi opustit Čínu.
Původně jsem plánoval cestovat do San Franciska, Chicaga, Bostonu, New Yorku, Washingtonu a dalších měst a pořádat přednášky, čtení a hudební vystoupení na Harvardu, Yale a dalších univerzitách a účastnit se literárního festivalu v New Yorku, kde jsem byl přednášet a vystupovat a vést dialog se spisovateli z celého světa na téma „Současný spisovatel a svědek dějin“. Nyní to všechno bylo zrušeno.
Moje nová kniha vyjde také v Austrálii. Rovněž byl zrušen můj plán cestovat ze Spojených států do Austrálie.
Od loňského návratu z Německa jsem byl pečlivě sledován. Policie mě mnohokrát „pozvala k pití čaje“. Moje psaní bylo opakovaně přerušováno.
Z důvodu národní bezpečnosti mi bylo znovu zakázáno cestovat do zahraničí.
Za posledních zhruba deset let jsem se snažil získat právo cestovat do zahraničí 16krát. Jednou jsem uspěl a neuspěl jsem 15krát.
Děkuji vám všem, že jste se o mě v průběhu let starali.
Liao Yiwu
Liao přijel do Německa 6. července 2011 poté, co opustil Čínu po souši překročením hranice s Vietnamem.[9]
Ocenění
V roce 2003 mu byla udělena Human Rights Watch Hellman-Hammett Grant. V roce 2007 obdržel cenu Independent Chinese Award od nezávislého čínského centra PEN.[10] Úřady mu zabránily zúčastnit se slavnostního předávání cen v Pekingu. V roce 2011 mu byl udělen německý titul Geschwister-Scholl-Preis a v roce 2012 Cena Ryszarda Kapuścińského za literární reportáž[11] stejně jako Mírová cena německého knižního obchodu.[12] Na jeho adresu při slavnostním předání cen v Paulskirche, Liao Yiwu popsal Čínu jako „zdroj globálních katastrof“ a „stále se rozšiřující skládka odpadu Na závěr svého projevu si přál, aby „pro mírové blaho celého lidstva se tato říše (Čína) musela rozpadnout“.[13]
Seznam prací
Knihy
- Kulky a opium: Příběhy Číny po velkém masakru (Simon and Schuster: 2019)
- For a Song and a Hundred Songs: A Poet’s Journey Through a Chinese Prison (2013)
- Mrtvola Walker (2002)
- Pád svatého chrámu (1998)
- Zpráva o obětech bezpráví v Číně
- Ohlasy (證詞) Rozšířený německý překlad vydal Fischer v červnu 2011 (pod názvem Für ein Lied und hundert Lieder. Ein Zeugenbericht aus chinesischen Gefängnissen). Ohlasy popisuje hrozné zacházení s Liao Yiwu a dalšími politickými vězni ve věznici Chongqing, kteří byli zatčeni po zásahu 4. června 1989.
- Rozhovory s dolní stratou čínské společnosti 中國 底層 訪談 錄 2 svazky, nakladatelství Changjiang, Čína (zakázáno propagandistickým oddělením Komunistické strany Číny a Úřadem pro publikace vlády ČLR)
- Rozhovory s dolní stratou čínské společnosti Volumes 底層 訪談 錄 3 svazky, maitské nakladatelství Tchaj-wan 台灣 麥田 出版社.
- Nespravedlivé soudní spory v Číně 錄 冤案 錄 Svazek 1, Laogai Foundation, 2003, Washington, D.C. (www.laogai.org) Black Literary Treasury, editoval Liao Tianqi.
- Čínské vesničky pro navrhovatele 村 上访 村 Mirror Publishing Co., 2005, USA
- Nespravedlivé soudní spory v Číně 中國 冤案 錄 Svazek 2, Laogai Foundation, Washington, 2005 D.C. Black Literary Treasury, editoval Liao Tianqi.
- Poslední z čínských pronajímatelů 最後 的 地主 (dva svazky) vytištěné v Hongkongu, vydané The Laogai Research Foundation, Washington D.C. v dubnu 2008. Webové stránky www.laogai.org ISBN 978-1-931550-19-2
- Šílený azyl zemětřesení 瘋人院 瘋人院 na Tchaj-wanu 2009; Francouzské vydání 2010.
- Připravované: Pastýři Dálného východu 牧羊 牧羊 dubna 2011 v USA a jejich anglickém překladu
- Bůh je červený je naplánováno na vydání Harper Collins ve Spojených státech v srpnu 2011. Čínská 瘋人院 瘋人院 na Tchaj-wanu 2009; Francouzské vydání 2010. Bůh je červený shromažďuje zprávy o pronásledování křesťanů v Číně od roku 1949
- Můj svědek v německém překladu z června 2011, která pojednává o zkušenostech Liao Yiwu a dalších politických vězňů ve věznici Chongqing na počátku 90. let.
Básně
- „Žluté město“ (1989)
- "Idol" (1989)
- "Masakr" (1989)
Reference
- ^ Francouz, Howard W. (říjen 2013). „Brilantní a znepokojivá literatura faktu Liao Yiwu“. Karavana. Citováno 2019-12-30.
- ^ A b C d E Wen Huang (podzim 2009), „Liao Yiwu -„ Lunatic “Outcast“, Asia Literary Review, archivovány z originál dne 07.07.2011
- ^ A b C d E F G Mrtvola Walker, Pantheon Books, 2008.
- ^ A b C „Begegnung mit Liao Yiwu:“ Ich war ein Propaganda-Autor"", Frankfurter Rundschau (v němčině), 3. března 2010
- ^ A b C Alex Rühle (23. září 2010), „Wenn ich schreibe, ist alles schwarz“, Süddeutsche Zeitung (v němčině)
- ^ V dopise spisovatelka Liao Yiwu hledá pomoc od Angely Merkelové Archivováno 2010-07-12 na Wayback Machine, 8. února 2010. Lidská práva v Číně.
- ^ „První cesta Liao Yiwu do zahraničí“, Newyorčan, 20. září 2010
- ^ "04.06.2010 - Celosvětové čtení pro Liao Yiwu - Celosvětové čtení". www.worldwide-reading.com. Citováno 2016-03-31.
- ^ Článek Philipa Gourevitche o příjezdu Liao Yiwu do Německa
- ^ Americké centrum PEN Archivováno 2009-09-27 na Wayback Machine, PEN Americké centrum.
- ^ „Čínský disident vyhrál Cenu Kapuściński 2012“. Citováno 10. srpna 2020.
- ^ „Erinnerung, Sprich!“. Süddeutsche Zeitung (v němčině). 21. června 2012.
- ^ 廖亦武 (14. října 2012). 这个 帝国 必须 分裂. Deutsche Welle (v čínštině).
Externí odkazy a další čtení
- Sbírka článků a překladů poezie Liao Yiwu z 80. a počátku 90. let Michaela Daya
- Liao Yiwu 廖亦武 vybrané překlady poezie, překlady Michaela M. Den vybraných básní Liao Yiwu 1984 - 1994
- Čínský druhý svět poezie: Sichuanská avantgarda, 1982-1992 E-kniha Michaela M. Daye o scéně poezie v S'-čchuanu, ze které vzešel Liao Yiwu
- Manažer veřejné toalety, rozhovor Liao Yiwu, Pařížská revize, Léto 2005
- The Leper and the Corpse Walkers, rozhovor Liao Yiwu, Pařížská revize, Zima 2006
- Rolnický císař a úředník ve výslužbě, rozhovor Liao Yiwu, Pařížská revize, Zima 2007
- Moji nepřátelé, moji učitelé Liao Yiwu, Pařížská revize „Zima 2007. Plánovaná řeč o přijetí za cenu Svoboda psaní.
- Přeživší, rozhovor Liao Yiwu, Pařížská revize, Léto 2008
- Devatenáct dní Liao Yiwu, Pařížská revize, Léto 2009. Připomínka 20. výročí masakru na náměstí Nebeského klidu.
- Nebezpečná slova Brian Awehali, LOUDCANARY, Jaro 2011. Hloubkový profil Liao Yiwu založený na sérii osobních rozhovorů provedených v roce 2010.
- „Chůze po Číně“ stanovisko Liao Yiwu v The New York Times 14. září 2011
- Writer as a Recording Device: Interview with Liao Yiwu autorka Christen Cornell ve společnosti Artspace China, 29. listopadu 2011