Li Jihong - Li Jihong
![]() | Tento životopis živé osoby potřebuje další citace pro ověření. Důvod je uveden: příliš mnoho citací z osobních webových stránek nebo bez zdroje..Leden 2014) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Li Jihong (李继宏, narozen 1980) je čínský básník, literární překladatel a kritik.[1][2] On je známý pro jeho literární překlady, které zahrnují čínské vydání Lovec draků,[3] Rozhovory s Bohem, Tisíc nádherných sluncí, Pád veřejného člověka a mnoho dalších.
Životopis
Li se začala učit anglicky ve 12,[4] ale prostudoval si to „jen proto, abych vystačil s mými zkouškami“, a v roce 1995 „utratil 8 čínských juanů za nákup pirátské kopie Mosty z Madison County v knihkupectví v Chaozhou Město. Tento román změnil můj postoj k angličtině. “[5]
Po ukončení studia na katedře sociologie Univerzita Sun Yat-Sen s B.A. v roce 2003 se připojil Li Orientální ranní příspěvek v Šanghaj jako reportér. V příštím roce byl přidělen k pohovoru a překladu pro čínské vydání Cestování a volný čas. Vydal své první poskytnuté dílo, čínskou verzi Zrození Venuše (román) (维纳斯 的 诞生) od Sarah Dunant v roce 2005 a od roku 2007 se stal překladatelem na plný úvazek.[6][7]
Li také pravidelně přispívá do Šanghajská recenze knih pod pseudonymem Chen Yibai (陈 一 白).[8]
V roce 2013 zahájil Li své překlady Velký Gatsby, Stařec a moře, Zvířecí farma a Le Petit Prince, a oznámil, že v budoucnu vydá celou řadu klasiků v anglické a francouzské literatuře. Je prvním literárním překladatelem, který se v Číně snaží představit tolik klasiků jednou rukou. Bylo oznámeno, že prvních pět děl jeho překladů v této sérii se stalo bestsellerem.[9]
Funguje
Kritika
Cizí břehy„, 的 彼岸 , 2012.
Překlady
1、Zrození Venuše (román) podle Sarah Dunant `` 2005 的 诞生, 2005.
2、Lovec draků podle Khaled Hosseini `` 2006 风筝 的 人, 2006.
3、Interpretace vraždy podle Jed Rubenfeld ``, 2006.
4、Polární posun podle Clive Cussler ``, 2007.
5、Ve společnosti kurtizány podle Sarah Dunant ``, 2007.
6、Rok magického myšlení podle Joan Didion `` 2007 奇想 的 一年, 2007.
7、Tisíc nádherných sluncí podle Khaled Hosseini ``, 2007.
8、Stan podle Margaret Atwoodová ``, 2008.
9、Whitethornské lesy podle Maeve Binchy ``, 2008.
10、Pád veřejného člověka podle Richard Sennett ``, 2008.
11、La Caverna de las Ideas podle Jose Carlos Somoza ``, 2009.
12、Rozhovory s Bohem (Book One) od Neale Donald Walsch, 与 神 对话 · 第 1 卷, 2009.
13、Kultura nového kapitalismu podle Richard Sennett, 2010 新 的 文化, 2010.
14、Chudák Charlieho Almanack, od Petera Kaufmana a Charles Munger ``, 2010.
15、Rozhovory s Bohem (Book Two) od Neale Donald Walsch, 对话 神 对话 · 第 2 卷, 2010.
16、Rozhovory s Bohem (Kniha tři) od Neale Donald Walsch, 与 神 对话 · 第 3 卷, 2011.
17、Přátelství s Bohem podle Neale Donald Walsch `` 与 神 为 友, 2012.
18、Velký Gatsby podle F. Scott Fitzgerald, 2013. 的 盖茨, 2013.
19、Stařec a moře podle Ernest Hemingway `` 2013.
20、Zvířecí farma podle George Orwell `` 2013.
21、Le Petit Prince podle Antoine de Saint-Exupéry `` 2013.
22、Walden Podle Henry David Thoreau `` 2013.
Reference
- ^ „Osobní web Li Jihonga“.
- ^ China Book International. „Li Jihong“. Archivovány od originál dne 15. května 2014. Citováno 13. května 2014.
- ^ Osnos, Evan. „Autoritářství v překladu“. Newyorčan. Citováno 9. července 2014.
- ^ „Do čínských překladů často spadají záludné odkazy“. Čína denně. 19. srpna 2011. Citováno 11. března 2013.
- ^ „Interview:„ Kite Runner „Translator“. Bruce Humes.
- ^ „Interview:„ Kite Runner „Translator“. Bruce Humes.
- ^ „Knižní vydavatelství pro čínské čtenáře“. New Yorks Times. 22. října 2010. Citováno 11. března 2013.
- ^ „Sherlock Holmes a dobrodružství ukradených anotací“. Citováno 11. března 2013.
- ^ Yan, Yu (21. listopadu 2013). „Debating Translations“. Pekingská recenze. Citováno 30. listopadu 2013.