Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages, Dans la nuit éternelle emportés sans retour, Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges Jeter l'ancre un seul jour?
Ô lac! l'année à peine a fini sa carrière, Et près des flots chéris qu'elle devait revoir, S pozdravem! je viens seul m'asseoir sur cette pierre Où tu la vis s'asseoir!
Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes; Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés; Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes Sur ses pieds adorés.
Un soir, t'en souvient-il? nous voguions en ticho; Na n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux, Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence Tes flots harmonieux.
Tout à coup des akcenty contranus à la terre Kouzlo du rivage frappèrent les échos, Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chère Laissa tomber ces mots:
«Ô temps, pozastaví ton vol! et vous, heures propices, Suspendez votre cours! Laissez-nous savourer les rapides délices Des plus beaux de nos jours!
«Assez de malheureux ici-bas vous implorent; Coulez, coulez pour eux; Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent; Oubliez les heureux.
«Mais je demande en vain quelques moments encore, Le temps m'échappe et fuit; Je dis à cette nuit: „Sois plus lente“; et l'aurore Va dissiper la nuit.
«Aimons donc, aimons donc! de l'heure na útěku, Hâtons-nous, jouissons! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; Il coule, et nous passons! »
Temps jaloux, se peut-il que ces okamžiky d'ivresse, Où l'amour à longs flots nous verse le bonheur, S'envolent loin de nous de la même vitesse Que les jours de malheur?
Ahoj quoi! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace? Quoi! passés pour jamais? quoi! tout entiers perdus? Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface, Ne nous les rendra plus?
Éternité, néant, passé, sombres abîmes, Que faites-vous des jours que vous engloutissez? Parlez: nous rendrez vous ces extends sublimes Que vous nous ravissez?
Ô lac! rochers muety! jeskyně! forêt temný! Vous que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir, Gardez de cette nuit, gardez, belle nature, Au moins le suvenýr!
Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages, Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux, Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages Qui pendent sur tes eaux!
Qu'il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe, Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés, Dans l'astre au front d'argent qui blanchit ta povrch De ses molles clartés!
Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire, Que les parfums légers de ton air embaumé, Que tout ce qu'on entend, l'on voit et l'on respire, Tout dise: „Není to cíl!“ | Navždy tak hnáni k novým břehům, Do noci věčné smetla, Na moři času nemůžeme nikdy Ukotvit na jeden den?
Ó jezero! Scarce má za sebou jediný rok. Na vlny, které měla znovu vidět, Přišel jsem si sám sednout na tento kámen Pak jsi ji viděl sedět.
Sesunuli jste se těsně pod ty vrhající se útesy. Jen aby ses rozbil o jejich rozbité boky. Jen aby vám vítr vyrazil sprej, aby se umyl Její nohy, které zdobily vaše banky.
Vzpomínáte si na ten večer, kdy jsme se tiše plavili? Na vlnách pod nebem, zdaleka a široko, Nic, ale slyšeli jsme rytmická vesla veslařů Hladit svůj melodický příliv.
Pak znenadání na zemi nevyslovené tóny, Ozvalo se kolem znějícího kouzelného moře. Příliv se zúčastnil; a slyšel jsem tato slova Z hlasu, který mi je drahý:
Pozastavte svůj trek O Time! Pozastavte svůj let, Příznivé hodiny a zůstaňte! Užívejme si přechodné potěšení To vyplňuje náš nejkrásnější den.
Nešťastné davy na vás volají v modlitbách. Flow, Time a uvolněte je. Projděte jejich dny a jejich drzé starosti! Ale nechte šťastné být.
Marně se modlím, aby hodiny přetrvávaly A čas vklouzne do letu. Dnes v noci říkám: „Buďte pomalejší!“ a úsvit Zruší bouřlivou noc.
Pojďme tedy milovat! Milovat a cítit, zatímco se cítíme Moment na útěku. Neexistuje žádný břeh času, žádný přístav člověka. Teče to a pokračujeme.
Toulavý čas! Naše mocné opilé chvíle Když láska vylévá obrovské povodně štěstí; Může být pravda, že neodcházejí rychleji Než dny úbohosti?
Proč si nemůžeme nechat alespoň stopu? Pryč úplně? Ztraceni navždy v černém? Will Time, který jim dal, Time, který je nyní ovládá Nikdy je nepřivedete zpět?
Věčnost, nic, minulost, temné zálivy: co dělat Děláte si s našimi dny, které pohltíte? Mluvit! Nezvedneš ty vznešené věci zpět? Vrátit vytrženou hodinu?
Ó jezero, jeskyně, tiché útesy a temné dřevo, Koho čas ušetřil nebo může obnovit světlo, Krásná příroda, ať tam žije alespoň Vzpomínka na tu noc:
Nech to být ve vašich fotografiích a ve vašich bouřích, Fair Lake, na tvých skloněných stranách, V černé borovici, v divokých skalách Které visí nad vašimi přílivy;
Ať je to ve větru, který se hýbe a míjí, Ve zvucích znějících každou noc na břeh, Ve stříbrné tváři hvězdy, která pohlédne Váš povrch s měkkým světlem.
Nechť hluboké prudké větry, vzdychající rákosí, Nechte světelný balzám, který profouknete skrz útes a háj, Nechte vše, co je vidět, slyšet nebo dýchat Řekněte jen „milovali“.[1] |