Lotyšské státní jazykové centrum - Latvian State Language Center
![]() | Tento článek obsahuje a seznam doporučení, související čtení nebo externí odkazy, ale jeho zdroje zůstávají nejasné, protože mu chybí vložené citace.Srpna 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Zkratka | VVC |
---|---|
Formace | 1992 |
Umístění | |
Ředitel | Māris Baltiņš |
Zástupce ředitele | Ingrīda Bērziņa |
webová stránka | vvc |
Lotyšské státní jazykové centrum (VVC; lotyšský: Valsts valodas centrs) je instituce přímé správy podřízená Ministr spravedlnosti z Lotyšská republika. Účelem Státního jazykového střediska je provádět národní politiku týkající se používání úřední jazyk. Středisko dohlíží a kontroluje soulad se zákony a předpisy o používání úředního jazyka, poskytuje orgánům státní správy a veřejnosti úřední překlady zákonů a předpisů a dalších dokumentů vydávaných státem nebo mezinárodními organizacemi a současně zajišťuje používání konzistentních terminologie. Státní jazykové centrum chrání práva a zájmy uživatelů úředního jazyka, podporuje regularizaci kulturního prostředí jazyka a podporuje komplexní fungování Lotyšský jazyk.
Zákon o jazycích - 1989
Dne 5. května 1989 byl přijat zákon o jazycích Lotyšské sovětské socialistické republiky. Tento zákon stanoví:
- Lotyšský jazyk jako úřední jazyk v souladu s ústavou Lotyšské sovětské socialistické republiky;
- používání lotyšských a jiných jazyků na úrovni správy, národního hospodářství a sociálních činností, jakož i práva občanů na výběr mezi jazyky a ochrana jazyků.
Lotyšský jazyk jako státní jazyk - 1998
Dne 6. ledna 1998 byl v Ústavě Lotyšské republiky předepsán lotyšský jazyk jako úřední jazyk - 10 let poté, co byl prohlášen za úřední jazyk.
Funkce
Od roku 1993 Státní jazykové centrum dohlíží na soulad se zákony a předpisy o používání úředního jazyka, zajišťuje údržbu, ochranu a rozvoj lotyšského jazyka. Státnímu jazykovému centru byly přiděleny další funkce v roce 2009 po sloučení s Překladatelským a terminologickým centrem. Státní jazykové centrum má následující funkce:
- dohlížet na dodržování zákonů a předpisů v oblasti používání úředního jazyka;
- chránit práva a zájmy uživatelů v úředním jazyce;
- určovat používání úředního jazyka v oblastech státu a veřejného života v případech stanovených právními předpisy;
- podporovat regularizaci kulturního prostředí jazyka, zejména obnovou a ochranou toponyma typické pro stát;
- podporovat plně účinné fungování lotyšského jazyka v institucích Evropské unie (EU);
- provádět úřední překlady do lotyštiny konvence a mezinárodní dohody týkající se Lotyšské republiky, jakož i dokumenty související s prosazováním právních předpisů Evropské unie;
- překládat zákony a předpisy Lotyšské republiky do jazyků členských států EU;
- překládat do lotyšských dokumentů týkajících se fungování Severoatlantické aliance (NATO);
- připravovat návrhy na používání konzistentní terminologie, která odpovídá pravidlům lotyšského jazyka, v zákonech a předpisech;
- vypracovat a rozvíjet metodologie pro překlad zákonů a předpisů.
Struktura
Práce centra je vedena ředitelem centra. Po schválení kandidatury Skříň, ředitele střediska jmenuje ministr spravedlnosti. Ředitelem Státního jazykového centra je Dr. habil. med. Māris Baltiņš a zástupkyně ředitele - Ingrīda Bērziņa. Státní jazykové centrum se skládá ze tří oddělení.
Správní oddělení
Správní oddělení je odpovědné za organizaci správních záležitostí (personální, právní, vedení záznamů, správa informačních systémů), jakož i za přípravu a provádění potřebné dokumentace.
Oddělení jazykové kontroly
Oddělení jazykové kontroly se skládá ze dvou poboček - pobočky jazykové kontroly v Rize a regionální pobočky jazykové kontroly. Oddělení jazykového ovládání má následující funkce:
- vykonávat kontrolu nad dodržováním zákonů a předpisů o používání úředního jazyka;
- přijmout opatření na ochranu práv a zájmů uživatele úředního jazyka v případě porušení zákona o úředním jazyce a dalších zákonů a předpisů;
- zkoumat případy správních přestupků a ukládat správní pokuty v souladu s postupem stanoveným v zákonech a předpisech.
Oddělení terminologie a právního překladu
Oddělení terminologie a právního překladu (a oddělení právního překladu) se v rámci svých funkcí podílí na procesu překladu právních aktů Lotyšské republiky, dokumentace související s NATO) a dalších mezinárodních právních aktů. Pro zajištění kvality překladů oddělení připravuje a vydává různé metodické materiály a další pokyny. Oddělení terminologie a právního překladu má následující funkce:
- kontrolovat kvalitu překladů prováděných Státním jazykovým střediskem;
- upravit překlady provedené Státním jazykovým střediskem;
- zkoumat terminologii a udržovat terminologickou databázi;
- připravit metodické pokyny pro právní překlad;
- poskytovat kvalitní hodnocení překladů správních institucí;
- pomáhat správním institucím s přípravou návrhů změn v projektech právních aktů EU a oficiálních publikacích;
- účastní se schůzek organizovaných překladatelskými odděleními institucí EU týkajících se terminologické problematiky;
- radí v záležitostech týkajících se používání jazyka a terminologie.
Odborná komise pro lotyšský jazyk
Odborná komise pro lotyšský jazyk pravidelně zkoumá soulad norem stanovených v zákonech a předpisech se zákonnostmi lotyšského jazyka, kodifikuje normy literární jazyk, poskytuje názory na různé jazykové problémy, například použití velkých písmen v názvech zařízení, hláskování mezinárodně uznávaných názvů zemí a území, hláskování jmen a čísel domů, hláskování adres, hláskování jazyků a jazykové skupiny v lotyšském jazyce v souladu s požadavky ISO 639-2 atd. Komise připravila několik návrhů právních aktů a podílela se na tvorbě normativního základu zákona o úředním jazyce. Odborná komise pro lotyšský jazyk má dvě subkomise: subkomise pro místní názvy a latinskoamerický psaný jazyk.
Názvy odborníků na kalendářová jména
Odborná komise pro jména kalendářů se zabývá jmény osob a jejich zařazením do kalendáře.
Reference
- Stanovy Státního jazykového střediska Revidováno: 3. června 2015
- Iskolatská vyhláška o používání lotyšského jazyka
- Státní jazykové centrum (2002) Provádění jazykové politiky v Lotyšsku Státní jazykové centrum. Rīga SI. Stránky 3, 4, 9, 10, 11, 18, 26.
- Vaira Vīķe-Freiberga, Raimonds Apinis, Ludmila Azarova, Māris Baltiņš. Latviešu valoda 15 neatkarības gados. Riga: Zinātne, 2007. 85. lpp. ISBN 978-9984-767-94-9.
- «O státním jazykovém centru» (v lotyštině). Státní jazykové centrum. Datum přístupu: 21. dubna 2015
- Stanovy veřejné agentury „Tulkošanas un terminoloģijas centrs“. Revidováno: 3. června 2015
- "O reorganizaci veřejné agentury" Tulkošanas un terminoloģijas centrs ". Latvijas Vēstnesis (č. 42). 17. března 2009 Revidováno: 21. dubna 2015
- Valsts valodas centra reglaments. Revidováno: 3. června 2015
- Publikace Státního jazykového střediska Revidováno: 3. června 2015
- Publikace revidované: 3. června 2015
- https://web.archive.org/web/20150711105851/http://termini.vvc.gov.lv/. Revidováno: 3. června 2015