La Marcia dei Bersaglieri - La Marcia dei Bersaglieri

Bersaglieri na přehlídce.

La Marcia dei Bersaglieri nebo Pochod Bersaglieri v angličtině je oficiální hymnus Bersaglieri Sbor, elitní jednotka Italská armáda. To bylo složeno v roce 1860, pouhých 25 let po vytvoření sboru, armádním důstojníkem Giulio Ricordi, se slovy, které napsal básník Giuseppe Regaldi. O 2 roky později vytvořil Peter Ludwig Hertel verzi pochodu pro balet Paola Taglioniho Flik Flok, který později uspořádal Raffaele Cuconato, v podobě známé a hrané dnes. Pochod je dnes vlajkovou lodí tradice sboru, protože ji hrají různé Italské kapely Bersaglieri které existují.[1][2]

Text

Italský text
Quando passano per la via gli animosi Bersaglieri,
sento affetto e simpatia pei gagliardi militari.
Vanno rapidi e leggeri quando sfilano v drappello,
quando il vento sul cappello fa le piume svolazzar.

L'Italia v mezzo secolo copertasi di gloria
fu addotta alla vittoria dal prode Bersaglier.
Lo stuolo di La Marmora sui campi di Crimea,
la foce Eridanea ritolse allo stranier.

Splende al sol d'Italia del Bersagliere la carabina,
dalle giogaie alla marina è chiuso il varco all'invasor.

Dove gemono i dolori primo accorre il Bersagliere,
che dà al misero i tesori di bontade e di fortezza.
Marcia a capo delle schiere ordinate per l'assalto,
non disende dallo spalto finché il fuoco cesserà.

Caduto in riva all'Adige, risorto a Solferino,
pugnando a San Martino, l'ingiuria vendicò.
L'Italia, come il fulmine, percorse vincitore,
spiegando il tricolore univa il Tebro al Po.

Splende al sol d'Italia del Bersagliere la carabina,
dalle giogaie alla marina è chiuso il varco all'invasor.
Anglický překlad
Když odvážní Bersagliers projdou po silnici,
Cítím k těmto vojenským výstrahám náklonnost a soucit.
Jdou rychle a lehce, když defilují
Když vítr na klobouku chvěje peří.

Itálie za půl století je pokryta slávou
Za své vítězství vděčí statečnému Bersaglierovi.
Soubor La Marmora na krymských polích,
Eridaneanská ústa byla obnovena v zahraničí.

Zářte na italském slunci pušky Bersaglier,
Z hor do moře uzavírá průchod vetřelci.

Od prvního sténání běží Bersaglier,
Dejte nešťastníkovi poklady dobroty a síly.
Pochod v čele pluků připravených k útoku,
Neopouštějte přední stranu, dokud oheň nepřestane.

Padl na břehu řeky Adige, znovu se objevil v Solferinu,
Bojovník v San Martinu, zranění, které pomstil.
Itálie, jako blesk, cestuje za vítězem,
Nasazení vlajky spojující Tiberu s Pádem.

Zářte na italském slunci pušky Bersaglier,
Z hor do moře uzavírá průchod vetřelci.

Reference

externí odkazy