Kokila Sandeśa - Kokila Sandeśa - Wikipedia

The Kokila Sandeśa (Sanskrit: कोकिलसन्देश) nebo „Poselství The Koel“ je sanskrtská milostná báseň napsaná Uddandou Śāstrī v 15. století našeho letopočtu. Krátká lyrická báseň o 162 verších popisuje, jak jí bezejmenný hrdina, unesený záhadnými ženami ze strany své ženy, prostřednictvím koelu pošle zprávu. Báseň patří k sandeśa kāvya, („Messenger poem“) žánr a je postaven na modelu Meghadūtaof Kalidasa.[1] Je to jedna z nejznámějších z mnoha básní sandeśa kāvya z Kéraly.

Básník

Uddaṇḍa Śāstrī byl Tamil z 15. století z vesnice, jejíž učení a vzdělanost je tak velká, že i papoušci recitují Védy, když kolem proletí koil.[2] Vydal se na západ, hledal záštitu, a nakonec skončil v Kérale, kde se údajně oženil s dámou z Chendamangalam (což vede některé k domněnce, že hrdinka básně, marakkarská domácnost v Chendamangalam, je ve skutečnosti jeho manželka).[3]

Básník měl získat titul Uddaṇḍa, což znamená „přední“ (doslova „ten, kdo má vztyčenou hůl“)[4]), z Zamorin soud v Calicutu, kde našel záštitu;[5] jeho původní jméno bylo Irugupanātha.[6] Byl to tento verš, úplně první slova, která básník mluvil se Zamorinem, o kterém se říká, že mu vynesl jeho jméno:

उद्दण्डः परदण्डभैरव भवद्यात्रासु जैत्रश्रियो
हेतुः केतुरतीत्य सूर्यसरणिं गच्छन् निवार्यस्त्वया।
नो चेत् तत्पटसम्पुटोदरलसच्छार्दूलमुद्राद्रवत्
सारङ्गं शाशिबिम्बमेष्यति तुलां त्वत्प्रेयसीनां मुखैः॥ [7]

Žánr

Žánr sandeśa kāvya („báseň posla“) je jedním z nejlépe definovaných v indické literatuře. Jen v Kérale je v sanskrtu asi 30 poslovských básní [8] plus mnoho dalších sanskrtských a regionálních jazyků z jiných částí země. Každý ve větší či menší míře následuje Kālidāsovu Megha Dūtu. Většina zahrnuje dva oddělené milence, z nichž jeden posílá druhému zprávu, a jsou tedy navrženy tak, aby evokovaly śṛṅgāra rasu („pocit lásky“). Mají tendenci dodržovat bipartitní strukturu, ve které první polovina mapuje cestu, kterou má posel následovat, zatímco druhá popisuje poselův cíl, příjemce a samotnou zprávu.

Vydání Kokila Sandeśa

Vydání zahrnují:

  1. Anantanarayana Sastri, PS. 1939. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy Śāstrī. Druhé vydání. Mangalodayam Press, Trichur. To zahrnuje poznámky v sanskrtu a je založeno na jediném rukopisu. Z tisku.
  2. Unni, NP. 1972. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy. College Book House, Trivandrum. A Unni, NP. 1997. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy. Druhé vydání. Publikace Keralasamskṛtam, Trivandrum. To zahrnuje rozsáhlý úvod, životopis v angličtině a poznámky k básni. Vydání Unni je kritické vydání založené na čtyřech rukopisech a dvou tištěných vydáních, včetně Sastriho.
  3. Muraleemadhavan, PC. 1999. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy Śāstrī. Vytištěno Malayalam skript s doslovným Malayalam překlad, úvod a poznámky. Toto vydání je založeno na více než deseti rukopisech.
  4. Rajaraman, S a Kotamraju, V. 2012. Poselství koelů: Kokila Sandeśa od Uddaṇḍy Śāstriho. Rasala, Bangalore. Dvojjazyčné vydání básně se současným anglickým překladem.

Reference

  1. ^ Unni str.1
  2. ^ Verš 1.26
  3. ^ Unni str. 23–4
  4. ^ Monier Williams
  5. ^ Unni str. 25–6
  6. ^ Prolog - Mallikāmāruta
  7. ^ Sastri, p. Iv
  8. ^ Unni str. 2–19

Bibliografie

  • Anantanarayana Sastri, PS. 1939. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy Śāstrī. Druhé vydání. Mangalodayam Press, Trichur.
  • Unni, NP. 1972. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy. College Book House, Trivandrum.
  • Unni, NP. 1997. Kokilasandeśa z Uddaṇḍy. Druhé vydání. Publikace Keralasamskṛtam, Trivandrum.
  • Muraleemadhavan, PC. 1999. Kokilasandeśa z Uddaṇḍa Śāstrī.
  • Rajaraman, S a Kotamraju, V. 2012. Poselství koelů: Kokila Sandeśa od Uddaṇḍa Śāstriho. Rasala, Bangalore.
  • Monier-Williams, Monier (1899). Sanskrt-anglický slovník. Oxford: Tisk Clarendon.
  • Vidyasagara, J. Mallikāmāruta z Uddaṇḍa Śāstrī. 1878. Kalkata