Kashiprasad Ghosh - Kashiprasad Ghosh

Kashiprasad Ghosh byl bengálský básník a redaktor časopisu Hinduistický zpravodaj, anglický jazyk časopis, který byl vydáván v Kalkata a vyjádřil názor bhadralok společenství.[1] Ghoshova manželka byla teta z matčiny strany Bhaktivinoda Thakur (1838-1914), přední duchovní reformátor a filozof Gaudiya Vaisnavism.[2]
Letitia Landon zahrnoval memorandum o tomto básníkovi v knize šrotů Fisher's Drawing Room, 1835, spolu s příkladem jeho díla: The Boatmen's Song to Ganga. Memorandum je následující:
TENTO mladý indický básník je pozoruhodným příkladem přirozeného ohýbání mysli, které se vyvíjí za nejnepříznivějších okolností. Je zvědavé v celé své historii pozorovat, že poezie je květina, která se rodí a vzkvétá na zdánlivě nejnepůvodnější půdě. Náš anglický verš je jistě posledním úspěchem, který jsme v mladistvém Hindoo měli očekávat.
Kasiprasad Ghosh má vysokou binární těžbu a nezávislé jmění. Ve čtrnácti letech byl poslán na anglo-indickou školu, kde rychle pokročil. Brzy projevil značnou zálibu v naší literatuře; on sám říká: „Složil jsem mnoho písní v Bengalee, ale větší část mého psaní je v angličtině - a vždy mi připadalo nejjednodušší vyjádřit své city v tomto jazyce.“ Esej, kterou napsal velmi brzy, o historii Indie pana Millsa, upoutal velkou pozornost; a od té doby vydal svazek básní s názvem „Shair“, indické slovo pro Minstrel.
Naši angličtí čtenáři musí mít na paměti předsudky, které musel Bramin překonat, aby ocenil získávání tohoto vysoce nadaného cizince. V Kalkatě je Kasiprasad Ghosh všeobecně milovaný a obdivovaný: a my si můžeme jen myslet, že před ním leží obrovské pole. Jeho rodná literatura je plná předmětů pro poezii nejvyššího řádu; předměty, které však vyžadují mnohem jemnější vkus a hodně úsudku, což bylo možné získat pouze znalostmi evropské literatury. Náš indický básník má nyní materiál, talent a kultivaci; co tedy od něj nelze očekávat?
MK Naik poznamenává o řemeslném zpracování básně Kashiprasada Ghoshe slovy: „Zdá se, že Kashiprosad Ghose je intimní střídáním stylizovaných milostných textů básníků Cavalier, moralizující poznámka v neoklasické poezii a britských romantiků a jeho„ Shair “je zjevně Scottovým zpěvákem indický oděv, mírně rozcuchaný v důsledku [3]náročná plavba přes moře. Jeho použití indického materiálu v jeho básních o hinduistických festivalech a v textech jako „The Boatman's Song to Ganga“ naznačuje poctivý pokus zasáhnout rodné dřevo, které selhává ne proto, že je upřímnost účelu psaní, ale díky čirému vzhledu opravdového básníka talent"
Poznámky pod čarou
Reference
- Dasa, Shukavak N. (1999), Hinduistické setkání s moderností: Kedarnath Datta Bhaktivinoda, vaiṣṇavský teolog (přepracované, ilustrované vydání), Los Angeles, CA: Sanskrit Religions Institute, ISBN 1-889756-30-X, vyvoláno 31. ledna 2014CS1 maint: ref = harv (odkaz)