Juvenes Translatores - Juvenes Translatores

Juvenes Translatores
Logo Juvenes Translatores.jpg
Oceněn proNejlepší překlad mladých překladatelů jednostránkového textu z kteréhokoli z 24 úředních jazyků Evropské unie do jakéhokoli jiného úředního jazyka EU.
Země- Překladatelský test prováděný současně na všech zúčastněných školách členské státy Evropské unie - Slavnostní předání cen v roce 2006 Brusel
PředloženýGenerální ředitelství pro překlady (Evropská komise)
Poprvé oceněn2007
webová stránkahttp://ec.europa.eu/translatores/


Juvenes Translatores (latinsky pro mladí překladatelé) je každoroční online překladatelská soutěž pro 17leté studenty středních škol se sídlem v EU Evropská unie. To bylo organizováno Generální ředitelství pro překlad (DGT) Evropská komise od roku 2007 s hlavním cílem podporovat studium jazyků ve školách a dát mladým lidem ochutnat, jaké to je být překladatelem. Každý rok se soutěže účastní více než 3000 studentů.

Soutěž inspirovala a povzbudila některé účastníky, aby pokračovali v jazykových kurzech na univerzitní úrovni a stali se profesionálními překladateli. V průběhu let vzrostl zájem škol, což potvrzuje úspěch této iniciativy na podporu studia jazyků na úrovni středního vzdělávání. Vícejazyčnost, a tedy překlad, jsou nedílnou součástí a bohatstvím EU od jeho počátků.

Cíle

Soutěž Juvenes Translatores se zaměřuje na:

  • podpora studia jazyků ve škole
  • podpora mnohojazyčnosti
  • podpora porozumění a otevřenosti vůči jiným kulturám
  • podpora překladatelské kariéry
  • propagace hodnoty a výhod překladu v podnikání

Základní pravidla

Všichni 17letí studenti středních škol se sídlem v Evropská unie a uznané jejich veřejnými orgány se mohou účastnit Juvenes Translatores soutěž.

Zúčastněná škola by měla zajistit vhodné vybavení a vybavení IT, zajistit zaměstnance a zajistit spravedlivé a nestranné podmínky během celého procesu soutěže. Jelikož je do soutěže ochotných zapojit se více škol, než kolik jich lze v každém kole ubytovat, probíhá náhodný výběr zúčastněných škol. Počet vybraných škol v každé zemi se rovná počtu křesel v jednotlivých zemích Evropský parlament. Když jsou vybrané školy oznámeny na oficiálních webových stránkách, mohou se do soutěže zaregistrovat 2 až 5 studentů.

Koncem listopadu se soutěž koná současně na všech vybraných školách v celé EU. V den soutěže mají účastníci 2 hodiny na překlad jednostránkového textu online. Mohou se rozhodnout přeložit z - kterýkoli z 24 úředních jazyků EU a - do kterýkoli z 24 úředních jazyků EU, který nabízí možnost výběru z 552 jazykových párů! Studenti by se měli rozhodnout o preferovaném jazykovém páru před dnem soutěže. Používání online slovníků, kontrola pravopisu, počítačový překlad (KOČKA ) nástroje, stejně jako strojový překlad nejsou povoleny. Jako podporu lze použít pouze papírové slovníky.

Pořadatelé a DGT překladatelé, posoudit všechny překlady, které jsou anonymně předkládány prostřednictvím online platformy, na které se soutěž koná. Hlavními kritérii pro výběr vítězného překladu pro každou zemi EU jsou: přesnost, gramatika, interpunkce, kreativita a plynulost.

Soutěž vrcholí slavnostním předáváním cen v Bruselu. Vítězové, jeden za každý členský stát, se zúčastní ceremonie na jaře za přítomnosti komisaře. Na počest jejich pozoruhodného úspěchu je doprovází jejich učitel jazyků a jeden z rodičů.

Trofej pro překladatelskou soutěž Evropské komise: Juvenes Translatores.

Pokud se z konkrétní země hlásí příliš mnoho škol, použije Komise k výběru mezi nimi metodu náhodného výběru. Překladatelé DGT překlady vyhodnotí a vyberou jednoho vítěze za každou zemi. Všech 28 vítězů je pozváno do Bruselu, aby převzali cenu a zúčastnili se slavnostního předávání cen.

Fáze

Toto jsou hlavní fáze soutěže:

  • Přípravy (registrace škol, náhodný výběr škol, registrace studentů, místní přípravy na školách atd.)
  • Den soutěže
  • Slavnostní předávání cen vítězům
  • Obecná zpětná vazba pro školy, „zvláštní zmínky“ pro další vynikající překlady v každé zemi

externí odkazy