John Sparrow (překladatel) - John Sparrow (translator)

John Sparrow (1615 - prosinec 1670)[1] byl anglický překladatel, nejlépe známý svými překlady díla Jakob Böhme. Sparrow se zúčastnil Trinity College, Cambridge a vstoupil do Vnitřní chrám v roce 1633.[2]V obraze je vyryto portrét Johna Sparrowa britské muzeum a v National Portrait Gallery, Londýn, vyrobený v roce 1659 David Loggan (1634-1692).[1]
Sparrow's Translations of the Works of Jakob Böhme
V letech 1645 až 1662 John Sparrow a jeho bratranec John Ellistone přeložili všechna díla německého mystika Jakob Böhme (1575-1624) do angličtiny. Byly vytištěny Humphrey Blunden, knihkupec v Londýně aktivní mezi 1635 a 1652 a několik dalších. Knihkupec Giles Calvert podílel se také na vydávání Böhmových děl.[3] Pro překlad použil Sparrow rukopisy od Abrahama Willemszoona van Beyerlanda zaslané z Holandska.[4] Obraz Böhmeovy kosmogonie neboli „Wonder-Eye of Eternity“ z roku 1620 se nachází na rytém portrétu Johna Sparrowa, který vytvořil David Loggan v roce 1659. Koncept „Wonder-Eye of Eternity“ je vysvětlen ve Sparrowově překladu the XL Otázky týkající se duše (1647).
Následující text z roku 1716, který je mnohem pozdější, popisuje první anglické překladatele Böhme jako učené a zbožné muže, kteří rozuměli „duchu autora“ (snad až na nejasné pasáže):
Osoba, která tyto spisy přeložila, byl John Sparrow, advokát Vnitřního chrámu; Pan Ellistone a pan Hotham také přeložili jedno nebo druhé pojednání do angličtiny, ačkoli Sparrow je obecně považován za skutečného překladatele a redaktora: byl to muž opravdové zbožnosti a zdá se, že velmi hluboko pronikl do ducha autora. Jeho překlad je ve většině případů považován za věrný a správný, s výjimkou některých nejasných pasáží, které pravděpodobně nezachytil. …. Pokud jde o období, všechny byly přeloženy ke konci vlády Karel I. a vytištěny… během občanské války s výjimkou posledního svazku, který nebyl vytištěn až do restaurování Karel II v letech 1661 a 1662. Někteří tvrdili, že král Karel I. četl a velmi si vážil Boehmových spisů (bylo řečeno, že poskytl finanční prostředky na jejich vydání, a proto jsou vytištěny tak královsky).[5]
Překlady Sparrow, Ellistone, Blunden a Hotham

Anglické překlady se objevily mezi lety 1645 a 1662, téměř současně s německými vydáními, někdy dokonce předcházely.[6] Většina německých vydání děl Böhme ze sedmnáctého století byla vydána v Amsterdamu v letech 1656 až 1678 německým Hendrickem Beetsem.[7] V roce 1682 se objevil Němec Johann Georg Gichtel vydání ve dvou svazcích, vytištěno v Amsterdamu. Anglické překlady John Sparrow, John Ellistone, Humphrey Blunden (tiskárna a knihkupec, který působil v letech 1641 až 1667) a Charles Hotham následoval pozoruhodně pečlivě původní německé texty a později byly použity pro William Law vydání vydané mezi 1764-1781.
Publikováno v roce 1645
1. Dva teosofické listy; Dialog mezi osvícenou a zoufalou duší [Anonymní]
2. Strom křesťanské víry [anonymní]
Publikováno v roce 1647
3. XL otázky týkající se duše [Sparrow]
4. Clavis nebo Key… [Sparrow]
Publikováno v roce 1648
5. O třech principech božské podstaty [Sparrow]
6. Trojnásobný život člověka [Sparrow]
7. Objevena cesta ke Kristu [Blunden]
Publikováno v roce 1649
8. Čtvrtý a pátý list [Sparrow]
9. Listy Jacoba Behmena [Ellistone]
10. Mercurius Teutonicus; nebo křesťanské informace týkající se posledních časů… shromážděné z mystických spisů Jacoba Behmena [Anonymous]
Publikováno v roce 1650
11. Vysoké hluboké hledání trojnásobného života člověka [Sparrow]
Publikováno v roce 1651
12. Signatura Rerum [Ellistone]
Publikováno v roce 1652
13. Z Kristova zákona, viz .: Křest a večeře [Vrabec]
Publikováno v roce 1653
14. Úvaha o knize Esaias Stiefel [Anonymous]
Publikováno v roce 1654
15. Mysterium Magnum [Ellistone and Sparrow]
16. Strom křesťanské víry [Anonymní]
17. Čtyři tabulky božského zjevení [Blunden]
18. Útěšné pojednání o čtyřech pleťech [Charles Hotham]
Publikováno v roce 1655
19. Tabulka Božského projevu [Anonymní]
20. O volbě milosti [Sparrow]
Publikováno v roce 1656
21. Aurora [Vrabec]
Publikováno v roce 1659
22. Pátá kniha autora, o inkarnaci [Sparrow]
Publikováno v roce 1661
23. Několik pojednání [Sparrow]
24. Křesťanské informace: prorocké pasáže z děl Jacoba Behmena [Anonymous]
Publikováno v roce 1662
25. Zbývající knihy [Sparrow]
Poznámky
- ^ Bo Andersson; Lucinda Martin; Leigh Penman; Andrew Weeks (13. listopadu 2018). Jacob Böhme a jeho svět. BRILL. p. 357. ISBN 978-90-04-38509-2.
- ^ Pohlaví v mystickém a okultním myšleníBrian J. Gibbons, str. 104.
- ^ Giles Calvert a některé z jeho dalších publikací naleznete v publikaci „Giles Calvert's Publishing Career“ v The Journal of the Friends 'Historical Society, č. 35, 1938, s. 45-49.
- ^ Werner Buddecke, Die Jakob Böhme-Ausgaben, Sv. 2, Göttingen, 1957, s. 66 a 129 - 130.
- ^ Gerda J. Joling-van der Sar, Duchovní stránka Samuela Richardsona, mystika, Behmenismus a Millenarianismus v anglickém romanopisci osmnáctého století, 2003, s. 145.
- ^ Serge Hutin, Les disciples anglais de Jacob Boehme, au XVIIe a XVIIIe siècles, Éditions Denoël, Paříž, 1960, s. 38-39.
- ^ W. Heijting, „Hendrick Beets (1625-1708),„ Vydavatel německých přívrženců Jacoba Böhme v Amsterdamu “, Quaerendo 3 (1973), s. 250-280.
Reference
- Buddecke, Werner, Die Jakob Böhme-Ausgaben, Sv. 2, Göttingen, 1957.
- Gibbons, Brian J., Gender v mystickém a okultním myšlení: Behmenismus a jeho vývoj v Anglii, 1996.
- „Vydavatelská kariéra Gilesa Calverta“, v The Journal of the Friends 'Historical Society, č. 35, 1938.
- Hutin, Serge, Les disciples anglais de Jacob Boehme, au XVIIe et XVIIIe siècles, Éditions Denoël, Paříž, 1960.
- Joling-van der Sar, Gerda J., Duchovní stránka Samuela Richardsona, mystika, Behmenismus a Millenarianismus v anglickém romanopisci osmnáctého století, 2003.[2]
- Lamoen, Frank van, „Šíření slova. Nejstarší vydání Jacoba Bohmeho“, překlad předmluvy k Abraham Willemsz van Beyerland, Jacob Bohme en het Nederlandse hermetisme in de 17e eeuw, Amsterdam, In de Pelikaan, 1986.[3]