John Rider (biskup) - John Rider (bishop)
John Ryder (1562–1632) byl a lexikograf který publikoval anglicko-latinský slovník, který byl široce používán v 17. století. Oblíbený Elizabeth I. byl Děkan katedrály svatého Patrika v Dublinu a anglikánský Biskup z Killaloe.
Narození
John Ryder se narodil v roce 1562, syn Edwarda de Rythre z Carrington, Cheshire.[1] Jeho pradědeček, Thomas de Rythre (d. 1552) z Scarcroft, byl Pokladník do domácnosti Král Edward VI a bratranec z Henry Percy, 6. hrabě z Northumberlandu, prostřednictvím jejich dědečka sira Williama de Rythre (1408–1476) z Ryther Hrad, Scarcroft a Hrad Harewood. Bishop Ryder byl první z jeho rodiny, který vyhláskoval své jméno Ryder, spíše než de Rythre / Ryther. Jeho bratranec, Mary Ryther (dcera Primátor Londýna ) a její manžel Sir Thomas Lake byli praprarodiče Vévodkyně z Chandosu.
Kariéra v církvi
Ryder byl vzděláván v Jesus College v Oxfordu (B.A, M.A.).[2] Poté byl rektorem Bermondsey (1581–1583) a South Ockendon (1583–1590). Na Oxford, 1589, vydal anglicko-latinský jazyk Slovník. Přidal přes čtyři tisíce slov, která dosud neměla žádné záznamy o překladu.[Citace je zapotřebí ] V tomto obrovském podniku mu velmi pomohl jeho přítel Henry Radclyffe, 4. hrabě z Sussexu.
Brzy poté zveřejnil zprávu o Španělská armáda v Irsku.
Prostřednictvím jeho vztahu William Stanley, 6. hrabě z Derby, byl jmenován do cenného života Winwick, Lancashire. Ryder také držel patronát z Elizabeth já Anglie a byla popsána jako její „skvělá, osobní oblíbená“. Prostřednictvím ní byl poprvé jmenován do prebend v kapitole Dublin uklidnit starší duchovenstvo v Irsku, aby mohl být oficiálně způsobilý pro pozici Děkan katedrály svatého Patrika v Dublinu, kterou mu královna přála. V roce 1597, po smrti Biskup Richard Meredith a v souladu s přáním Jejího Veličenstva byl jmenován děkanem sv. Patrika, místo, které později vyměnil za místo Arciděkan Meath v roce 1608. V roce 1598 mu královna dala Prebendary z Geashill, který spadal pod Katedrála v Kildare. V roce 1612 byl vysvěcen Biskup z Killaloe, kterou zastával až do své smrti 12. listopadu 1632. Je pohřben na Katedrála v Killaloe, Co. Clare. Zanechal po sobě „charakter učeného a náboženského preláta“.
Stipendium
V letech 1599 a 1614 Ryder pokračoval ve veřejné diskusi s Henry Fitzsimon, Ir jezuita, na téma vztahu mezi současníkem protestantismus a křesťanství rané církve. Ačkoli Fitzsimonovi hrozilo, že bude stíhán a potenciálně odsouzen k smrti kacířství nebo zrada, byl „pouze svázán ze země“, což naznačuje, jak již bylo řečeno, „že by se zdálo, že Dublin je bezpečnějším místem pro vyjádření nesouhlasu než Londýn, Paříž nebo Řím“ (Brian Jackson, Ciaran Brady a Jane Ohlmeyer, eds, Britské intervence v raném novověku v Irsku [Cambridge: Cambridge University Press, 2005], s. 103) .Od roku 1599 do roku 1614 se k Ryderovi přidala Primas celého Irska, James Ussher, a Meredith Hanmer v úspěchu s vyloučením Fitzsimona z Irska.
Kromě jeho slavného anglicko-latinského slovníku (1589) a Účet španělské armády v IrskuRyder byl autorem dvou dalších publikací: Přátelská námitka vůči irským katolíkům ohledně Kristovy tělesné přítomnosti atd. (1602) a Nárok starověku jménem protestantského náboženství (Londýn, 1608). Po útoku svého protivníka v této kontroverzi mu zveřejnil postskript, Henry Fitzsimon.
Rodina
Ryder byl ženatý s Fridswoldem Crosbym, který zemřel 26. ledna 1615, dcerou Edwarda Crosbyho z Crosby Place, Staffordshire. Jejich jediný syn, Thomas Ryder, byl britským tajemníkem Vyslanectví v Paříži a otec Henryho Rydera (d. 1695) z Wyanstownu, Co. Dublin který se také stal Biskup z Killaloe. Jejich nejstarší dcera Jane se provdala za Waltera Weldona, člena parlamentu za Athy.
Publikace
Bibliotheca scholastica
- 1. vydání, Oxford: J. Barnes, Tiskárna do University of Oxford, 1589
- 1. vydání (fax), Menston: Scolar (sic) Lis, Anglická lingvistika, 1500–1800 - sbírka faxových dotisků 217, 1970
- Riderův slovník byl opraven a rozšířen, přičemž Riderův index je transformován do etymologického slovníku. I zde se barbarská slova sama řadí do slovníku. Autor: F. Holyoke (Londýn: Adam Islip, 1606)
- 3. vydání, Riderův slovník byl opraven a rozšířen, přičemž Riderův index je transformován do etymologického slovníku. I zde se barbarská slova sama řadí do slovníku. Autor: F. Holyoke. K tomuto je připojen etymologický slovník F. Holyoke (Oxford: J. Barnes, tiskárna do University of Oxford, 1612
- Riderův slovník byl opraven a rozšířen, přičemž Riderův index je transformován do etymologického slovníku. I zde se barbarská slova sama řadí do slovníku. Autor: F. Holyoke. K tomu je připojen etymologický slovník F. Holyoka (Londýn: Adam Islip pro T. Adamse, 1617)
- Jezdecký slovník, jak byl dosud opraven, a obohacen o více než pět set slov. K tomuto je připojen etymologický slovník, odvozující každé slovo z jeho rodné fontány, s důvody odvození; a mnoho římských starožitností, nikdy takového druhu neexistovalo. Francis Holyoke. K nimž je připojeno (jak se může více objevit v názvu a epištole před latinským slovníkem) mnoho užitečných úprav, úprav a doplnění etymologií, rozdílů, starožitností, historií a jejich morálky od Nicholase Graye (Londýn: Adam Islip pro Johna Billa a F. Kyngstona, 1626)
- Riderův slovník byl opraven a rozšířen, přičemž Riderův index je transformován do etymologického slovníku. I zde se barbarská slova sama řadí do slovníku. Autor: F. Holyoke. K tomu je připojen etymologický slovník F. Holyoka (Londýn: Adam Islip a F. Kingston pro S. Watersona, 1626)
- Dictionarium etymologicum latinum, což je slovník deklarující původ a odvozeniny všech slov použitých v jakýchkoli latinských autorech. K tomuto je také přiložen Riderův slovník ... (Oxford: W. Turner, 1627)
- Riderův slovník byl opraven a rozšířen, přičemž Riderův index je transformován do etymologického slovníku. I zde se barbarská slova sama řadí do slovníku. Autor: F. Holyoke. K tomu je připojen etymologický slovník F. Holyoke (Londýn: n.p., 1649)
- 4. vydání, Dictionarium etymologicum latinum, což je slovník deklarující původ a odvozeniny všech slov použitých v jakýchkoli latinských autorech. Zde je také přiložen Riderův slovník ... počtvrté nově opravený (Londýn: Adam Islip a F. Kyngston, 1633)
- 5. vydání, Dictionarium etymologicum latinum, což je slovník deklarující původ a odvozeniny všech slov použitých v jakýchkoli latinských autorech. K tomuto je také připojen Riderův slovník ... popáté nově opravený (Londýn: F. Kingston pro I. Watersona, 1640)
- 5. vydání, Dictionarium etymologicum latinum, což je slovník deklarující původ a odvozeniny všech slov použitých v jakýchkoli latinských autorech. K tomuto je také připojen Riderův slovník ... popáté nově opravený (Londýn: F. Kingston pro A. Crooke, 1640)
- Coppie dopisu zaslaného od m. Jezdec, deane Saint Patricks, týkající se newes z Irska, a Španělů přistání a současný majetek tam (London: for T. Man, 1601)
Zdroje
Poznámky
Bibliografie
- Lawson, Richard (2009), Historie Flixton, Urmston a Davyhulme, BiblioBazaar, LLC, ISBN 1-103-05928-9
- James Frost, Historie a topografie hrabství Clare, Část I: Topografie Thomond, Kapitola 10: Ui Toirdhealbhaigh, Seznam protestantských biskupů z Killaloe
- Od: „Dodatek: Opravy k dílu 1“, The Environs of London: díl 4: Counties of Herts, Essex & Kent (1796), str. 577–617. Datum přístupu: 24. dubna 2007
- Od: „Farnosti: South Ockendon“, Historie hrabství Essex: Svazek 7 (1978), str. 117–26. Datum přístupu: 24. dubna 2007
- RootsWeb
- OLIS web OPAC
- Brian Jackson, kapitola Ciaran Brady a Jane Ohlmeyer, eds, Britské intervence v raném novověku v Irsku (Cambridge: Cambridge University Press, 2005)
- Karl S. Bottigheimer, recenze Ciaran Brady a Jane Ohlmeyer, eds, Britské intervence v raném novověku v Irsku (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), sehepunkte 6: 3 (15. března 2006)