John Heigham - John Heigham
John Heigham (1568 - 1634?) Byl Angličan římský katolík tiskárna, spisovatelka a překladatelka. Odešel do vyhnanství Douai a Saint-Omer, kde se oženil a vychoval rodinu. Syn John, který přijímal svaté rozkazy, odešel z Říma na anglickou misi v roce 1649.
Funguje
Předpokládá se, že jeho díla obsahují alespoň jednu knihu vydanou pod jménem Matthew Kellison, Gagge reformovaného evangelia, z roku 1623. To bylo zamýšleno jako rozdělovací práce zaměřená na anglické protestanty, stanovující dekrety Synod of Dort proti textům z Bible krále Jakuba.[1]
Dalšími pracemi byly:
- Oddaná expozice masky Holie. S bohatou deklarací všech obřadů a obřadů patřících ke stejnéDouay, 1614; St. Omer, 1622; a znovu London, 1876, editoval Austin Joseph Rowley.
- Mirrour, který se má dobře přiznat pro takové osoby, které tuto svátost často navštěvují. Zkrácen ze zpovědi sluncem jistým oddaným náboženským mužem, Douay, 1618 a 1624.
- Metoda meditace, přeloženo z francouzštiny otce Ignáce Balsoma, St. Omer, 1618.
- Žaltář Ježíše, contayninge velmi devoute a božské petice, Douay, 1618. Toto je revidované vydání Richard Whytford Psalter. Bylo přetištěno, Douay, 1624, s filmem „Mirrour to Confesse well“ a se čtyřmi následujícími díly ve všech šesti částech, z nichž každá má odlišnou titulní stránku.
- Určitě velmi zbožné a zbožné ohledy, které je třeba vykonávat, zatímco… je oslavována oběť masy, Douay, 1624.
- Potápěči Zbožné úvahy o hodnějším znovuzvolení ... svátosti, Douay, 1624.
- Určité reklamy, které učí muže, jak vést křesťanský život, Douay, 1624, přeloženo z italštiny Charles Borromeo.
- Stručné a ziskové cvičení hlavní řady výlevů ... krve ... Ježíše Krista, překlad z francouzštiny, Douay, 1624.
- Meditace o tajemstvích naší svaté víry, přičemž praxe mentálních modliteb se dotýká stejnýchze španělštiny Luis de la Puente, St. Omer, 1619; dotisk, v revidované a opravené formě, London, 1852. Tento překlad je odlišný od překladu Richard Gibbons v roce 1610.
- Pravda Christian Catholique; aneb Maner Jak žít křesťansky, St. Omer, 1622. Z francouzštiny jezuita Philippe Doultreman (1585–1652).[2]
- Přeloženy Villegasovy Životy svatých, k nimž jsou přidány Životy různých svatých Univerzální církve, uvedené J. Heighamem, St. Omer, 1630. The Flos Sanctorum Alfonsa Villegase vyšla v edicích v anglickém překladu od Edwarda a Williama Kinsmana, která byla vydána Heighamem.[3]
- Via Vere Tuta; nebo opravdu bezpečnou cestou. Objevování nebezpečí, křivosti a uncertaintie M. Johna Prestona a sira Humfrey Lindese nebezpečná cesta, St. Omer, 1631 a 1639. V odpovědi na Sir Humphrey Lynde je Via Tuta.
Poznámky
- ^ W. B. Patterson, Král Jakub VI a já a shledání křesťanstva (1997), str. 282.
- ^ (francouzsky) http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=3312
- ^ Otevřít informace o knihovně
Reference
- Tento článek včlení text z publikace nyní v veřejná doména: "Heigham, Johne ". Slovník národní biografie. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900.