Jane Draycott - Jane Draycott
Jane Draycott je britský básník. Je lektorkou kurzu Senior Oxfordská univerzita je MSt v tvůrčím psaní a vyučuje angličtinu a tvůrčí psaní na University of Lancaster.[1]
Život a kariéra
Draycott se narodil v Londýn v roce 1954. Studovala na King's College London a University of Bristol. Její brožura Žádné divadlo (Smith / Doorstop) byla nominována na Forward Prize za nejlepší první kolekci 1997 a její první úplnou sbírku Prince Rupert's Drop[2] (1999), byl nominován na Forward Prize za nejlepší kolekci. V roce 2002 byla laureátkou Ceny Keatse-Shelleyho za poezii a v roce 2004 byla nominována jako jedna z básnic „Next Generation“ básnické společnosti Book of Society. Její kolekce z roku 2009 Přes (Carcanet Press ) byl nominován na cenu TS Eliota. Mezi její další knihy patří Christina úžasná (Lesley Saunders a Peter Hay, 1998) a Příliv a odliv (ilustruje Peter Hay, 2002), oba z Tisk dvou řek. Dříve byla básnířkou v muzeu řeky Henleyho a veslování. Přednáší tvůrčí psaní na Oxfordské univerzitě a University of Lancaster a byla mentorkou na Crossing Borders [3] iniciativa tvůrčího psaní, kterou zřídila British Council a Lancaster University.[4] Její překlad elegie ze 14. století z roku 2011 Perla - ve které se zaměřuje na plynulý a odrážející se charakter, který uvolňuje část původního konečného pulzu - byla vítězem ceny Stephena Spendera za překlad. V roce 2013 působila jako rezidentka v rezidenci Holandská nadace pro literaturu v Amsterdamu a zkoumá modernistický příběh Martinuse Nijhoffa Voda. Byla to Královský literární fond Lektor 2014-16 a je poradním členem RLF 2018-21. Draycott nahrála řadu svých básní pro The Archiv poezie[5] a je jedním z básníků vystupujících v národním Poezie srdcem antologie.[6] Její kolekce 2016 Obyvatel [1] (Carcanet Press ) bylo doporučení Společnosti pro poezii. Antologie nových překladů umělce a básníka 20. století Henri Michaux Bouře pod kůží (A Poetry Book Society Doporučený překlad) byl publikován v roce 2017 uživatelem Tisk dvou řek.
Recenze
David Morley dovnitř Opatrovník komentoval:
Poezie přesvědčuje přesností svého jazyka a tato nezbytná přesnost je pečlivě a chladně získávána během let psaní a přepracování. První kolekce Jane Draycott, Prince Rupert's Drop, byl dobře přijat a oprávněně. Její práce měla trpělivou inteligenci praxe a stručnost adres, a to nejen v každé básni v této knize, ale také v samotné filozofii vnímání informující její poetiku ...Noční strom je nejlepší sbírka, kterou jsem četl po celé věky. [7]
Ve stejných novinách Sean O'Brien napsal:
Ti, kteří si užívali básně Jane Traywayové „Tideway“, které vycházejí z práce s vodníky z Temže v její předchozí knize The Night Tree (2004), budou vědět, jak dobře evokuje odlišnost podmořského říčního světa, jeho posuny, ticha, dveře a klenuté hloubky, a právě v tomto smyslu by mělo být slovo „tichý“ aplikováno na akordy a modulace Draycottových děsivých a krásných básní. Poslouchá, a proto také my.[8]
Recenze Kennetha Clarka na Pearl (Miglior Acque Blogspot, 23. května 2011):
... úžasný překlad anglické básničky Jane Draycottové. Krátká báseň, kterou představil medievalista a básník Bernard O’Donoghue, je vykreslena s velkou jednoduchostí a silou ... První sloka (v rukopisech ll. 1-12; f. 39r) dostatečně demonstruje dovednost Jane Draycottové:
- Perle plesaunte, aby se vyplatilo
- Chcete-li se klanu zavřít v golde, tak se držte:
- Oute of oryent, sotva říkám,
- Ne pyšně jsem neuer její precios pere.
- Tak kulatý, tak reken v vche araye,
- Tak malá, tak krásná její sydez byly;
- Queresoeuer I džugl gemmez gaye
- Nastavil jsem hyr sengeley do synglure.
- Allas! Najdu hyr na erbere;
- Ȝurȝ gresse to grounde hit fro me yot.
- Dewyne, opuštěný luf-daungere
- Of þat pryuy perle withouten spot.
- Jedno vím jistě: že ona
- byl jedinečný, perla, která by přidala
- světlo do života každého prince
- jakkoli jasný se zlatem. Žádný
- se mohla dotknout toho, jak zářila
- v jakémkoli světle, tak hladké, tak malé -
- byla klenotem nade vše.
- Takže mě lituj toho dne, kdy jsem ji ztratil
- v této zahradě, kde spadla
- pod trávou do země.
- Jsem zbaven, udeřen do srdce
- s láskou a ztrátou. Moje neposkvrněná perla.
Podívejte se na smělost úvodní linie, pocit jistoty a nepochopení, způsob, jakým zachycuje důraz této první sloky, její téměř hypnotický rytmus výroku za výrokem. Miluji způsob, jakým se zdá, že stoupá a klesá. Myslím si, že „to, co jsem dewyne, upuštěný od luf-daungere“ v překladu „stojím opuštěný, zasažen srdcem láskou a ztrátou“, je prostě velkolepé, protože díky obklíčení je linie silnější (jak to O'Donoghue správně vidí v jeho úvod, s. 8). Skvělé básně mohou přinést skvělé překlady, jiné skvělé básně opravdu. Přečtěte si tento skvělý překlad, protože je to také skvělá báseň.[9]
Recenze Boyd Tonkin na stejnou báseň v Nezávislý:
Součástí stejného rukopisu ze 14. století jako Sir Gawain a Zelený rytíř, který je také napsán v jeho dialektu, je Pearl složitě zpracovaná 1200řádková elegická báseň. Otec truchlí pro svou malou dceru, mrtvou před svými druhými narozeninami. Každý, kdo někdy četl tuto nesmírně krásnou vizi lásky, úmrtí a útěchy víry, ví, že historici lžou, když říkají, že rodiče v době vysoké kojenecké úmrtnosti se moc nestarali o ty malé, o které přišli. Nejnovější verze tohoto anonymního mistrovského díla od Jane Draycott je nejlepší dostupná. Půvab, dokonce i pozlátko, jeho pohledu na ráj přes řeku smrti oslňuje v moderní angličtině jako nikdy předtím. A smutek otce; „vyhnán ze země / věčnosti“, jen láme srdce.[10]
Ocenění
- Forward Poetry Prize 1997 for Best First Collection - Shortlist (Žádné divadlo)
- 1998 BBC Radio 3 Poem For Radio - s Elizabeth James (vítězka)
- Forward Poetry Prize 1999 for Best Collection - Shortlist (Prince Rupert's Drop)
- Cena Forward Poetry 2002 za nejlepší sólovou báseň - užší výběr (Používá pro Temži)
- 2002 Cena Keats Shelley (Noční strom)
- 2004 Další generace básník (Poetry Book Society)
- 2009 Hawthornden International Fellowship
- Cena T S Eliot 2009 - Můj výběr (Přes)
- Cena Stephena Spendera za rok 2011 Perla
- Národní soutěž v poezii 2012 - vítěz druhé ceny (Itálie Pánu)
- Mezinárodní cena Hippokrata za poezii a medicínu 2014 (Návrat)
- 2019 „Cena TLS Micka Imlaha za poezii“. - vítěz druhé ceny (V kostech nepoužívaného plynoměru)
Funguje
- Žádné divadlo. Smith / Doorstop Books. 1997. ISBN 978-1-869961-88-6.
- Jane Draycott & Lesley Saunders (1998). Christina úžasná. Ilustrátor Peter Hay. Tisk dvou řek. ISBN 978-1-901677-07-2.
- Prince Rupert's Drop (Carcanet Press, 1999)
- Příliv a odliv. Ilustrátor Peter Hay. Tisk dvou řek. 2002. ISBN 978-1-901677-33-1.CS1 maint: ostatní (odkaz)
- Noční strom (Carcanet Press, 2004)
- Přes (Carcanet Press, 2009)
- Perla (Carcanet Press, 2011)
- Obyvatel (Carcanet Press, 2016)
- Bouře pod kůží (Two Rivers Press, 2017)
Reference
- ^ Profil na oficiálních webových stránkách
- ^ Prince Rupert's Drop
- ^ Překračování hranic Archivováno 6. Února 2005 v Wayback Machine
- ^ Lancaster profil
- ^ Archiv poezie
- ^ Poezie srdcem
- ^ David Morley (25. září 2004). „Přesně perfektní“. Opatrovník.
- ^ Sean O'Brien (25. dubna 2009). "Ponořte se". Opatrovník.
- ^ Kenneth Clarke (23. května 2011). „Recenze překladu Perly od Jane Draycottové“. Miglior Acque Blogspot.
- ^ Boyd Tonkin (29. července 2011). „Recenze Pearl“. Nezávislý.
externí odkazy
- Web autora
- Sůl profil a básně
- „Přesně perfektní“. Recenze Noční strom v Opatrovník Sobota 25. září 2004
- „Jane Draycott recenze Jak napsat báseň John Redmond ". Věžní poezie. Archivovány od originál dne 5. července 2011.
- Perla (výpis) v moderní poezii v překladu
- „Itálie pánovi“ - Carol Rumens Báseň týdne v Opatrovník 2. ledna 2017
- „Obyvatel“. v Modern Poetry in Translation journal
- "Indie" - Básně v metru.