Hüseyin Erdem - Hüseyin Erdem
Hüseyin Erdem (narozen 1949) je kurdský autor a scenárista, který publikoval několik děl v němčině, turečtině a kurdštině. V Německu žije od roku 1980 a je učitelem jazyků turečtiny a kurdštiny. V roce 1988 založil Centrum PEN kurdské literatury.
Časný život a kariéra
Erdem se narodil v Yayladere, krocan. Vyrůstat v Instanbul studoval německou a slovanskou lingvistiku a literaturu a právo. V letech 1969 až 1976 byl šéfredaktorem tureckého literárního časopisu „Yeni Ufuklar“ („Nové obzory“). V roce 1980 emigroval do Německa a od té doby tam žije.[1]
Po usazení v Německu začal Erdem psát o podmínkách zahraničních nebo migrujících pracovníků žijících v Německu (tzv Gastarbeiterl Literatura). Jeho první práce, tzv Annäherungen - Prosa, Lyrik und Fotografiken aus dem Gastarbeiteralltag, byl publikován v roce 1982 v antologii Annäherungen - Prosa, Lyrik und Fotografiken aus dem Gastarbeiteralltaga byl upraven uživatelem Franco Biondi, Jusuf Naoum und Rafik Schami. V následujících letech publikoval básně a povídky zabývající se tureckou a kurdskou imigrační kulturou v Německu.[2]
V roce 1985 vydal pohádku Siyabend a Xecê v němčině a kurdštině jako převyprávění starověkého kudišského folklóru. V roce 1991 byla jeho kniha adaptována do filmu tureckou filmovou společností Senar a německou WDR, k níž Erdem napsal i scénář. Tato německo-turecká koprodukce byla vůbec prvním filmem, který byl kdy natočen v kurdském jazyce.[3]
V roce 1986 německá WDR také produkovala a vydala rozhlasovou hru Erdema s názvem Das Feuer wird nie erlöschen (Oheň nikdy nezhasne), která se věnuje tématu kudských menšin žijících v Turecku. Další z jeho rozhlasových her, Turecké písně o exilu byl poctěn s Evropanem Civis Media Prize. Na mezinárodní konferenci PEN v roce 1988, která se konala v Cambridge, založil kurdský P.E.N. Centrum, jehož většina členů dnes žije v Německu. Založil také katedry kurdského a tureckého jazyka a literatury na univerzitě v Kolíně nad Rýnem, kde dodnes vyučuje. Kromě své práce jako vysokoškolský učitel a spisovatel v turečtině a kurdštině také píše v němčině a je členem německého P.E.N.
Ceny
- Civis Media Prize Evropská cena za média udělená těm, kteří se vyznamenali svou prací na podpoře integrace a prosazování mírového soužití v Evropě.
- Human Rights Watch Cena za nejhezčí filmaře z roku 1993 Siyabend a Xecê
- Ocenění za výjimečné činy v oblasti jejich působnosti Univerzita v Kolíně nad Rýnem v roce 2008 [4]
Werke
- Siyabend ile Xece, Belge Yayınları, ISBN 975-10-1442-5, Istanbul 1999
- Dağlar Tanıktır, Belge Yayınları, ISBN 975-344-008-1, Istanbul 1992
Německé překlady
- Siyabend und Xecê, Essen: Klartext-Verlag, 1985.
- Die Schlange des Hauses. Ein kurdisches Märchen (Kalligrafie: Rolf Lock)Raunheim, 1993.[5]
- Die Mohnblumen. Ein kurdisches Märchen (Kalligrafie: Rolf Lock), Raunheim, 2004.[6]
Reference
- ^ Mahmood Hama Tschawisch, Die kurdische Exilliteratur in Deutschland von den 70er Jahren bis heute, Marburg, 1996
- ^ Mahmood Hama Tschawisch, Die kurdische Exilliteratur in Deutschland von den 70er Jahren bis heute, Marburg, 1996
- ^ Der Kameramann 12/1991, Georg Berg: Spielfilmproduktion im Ausnahmezustand[trvalý mrtvý odkaz ] (PDF-Datei; 535 kB)
- ^ Auszeichnung für außerordentliche Verdienste an der Philosophischen Fakultät Archivováno 2014-10-25 na Wayback Machine
- ^ Michael Rau, Rosemarie Kloos-Rau: Schreibschriften typy skriptů. novum press, München 1993, ISBN 3-7654-2572-9
- ^ PEN Autorenlexikon 2012/2013. Peter Hammer Verlag, Wuppertal 2012, ISBN 978-3-7795-0421-4.