Sbohem Alexander, sbohem, zlato - Goodbye Alexander, Goodbye Honey Boy
„Sbohem, Alexander, sbohem, zlato, chlapče“ | |
---|---|
![]() Notový obal pro vlasteneckou píseň Creamer & Turner, 1918 | |
Píseň | |
Jazyk | Angličtina |
Publikováno | Broadway Music Corporation |
Uvolněno | 1918 |
Skladatel (y) | Henry Creamer a Turner Layton |
"Sbohem Alexander, sbohem, zlato" je první světová válka píseň popisující Afro-Američan voják odcházející do války a reakce jeho přítelkyně ve vojenské službě. Píseň je připsána Henry Creamer a Turner Layton, spisovatelé Sweet Emalina, My Gal a Poté, co jsi pryč.[1]
Motivy
Píseň se většinou zaměřuje na slova, činy a pocity Dinah Lee, přítelkyně stejnojmenného vojáka Alexandra Coopera, když pochoduje na vojenskou loď, aby se vydala do Francie bojovat ve válce. Napsali slavní afroameričtí skladatelé Henry Creamer a Turner Layton, píseň vydělá na současném populárním trendu písničky zpěváka a mývalí písně. Místo toho jsou černí vojáci zobrazováni podobně jako bílí, jako hrdinové odcházející do války a opouštějící své blízké.[2] Několik řádků odráží témata společná mnoha populárním písním první světové války: touha těch doma po návratu vojáků („Budu čekat jako chudý motýl“); hrdost na službu vojáků („Oblečená v té uniformě naplňuje mé srdce radostí“); a jistota pro případné vítězství („Tak se toho zbrani věnujte a nevracejte se, dokud nevyhrajete“). U populárních písní té doby existuje také společná slovní hříčka („Nechali jste to okno otevřené a dostali vás do konceptu“).
Text
Píseň začíná stanovením vlastenecké scény, když černý pluk odchází do války a odkazuje na emancipaci, aby zdůraznil význam afroameričanů.
- Alexander Cooper byl barevný policista
- se svým plukem pochodoval pryč
- Skupiny vesele hrály, barevné lidi se houpaly
- v den emancipace.
Tyto dva verše popisují reakci Dinah Lee na přítomnost jejího přítele mezi jednotkami, přičemž v jejím hlase zazněl sbor.
- Sbohem Alexander, sbohem zlato
- Oblečený v té uniformě naplňuješ mé srdce radostí
- Alexander Cooper byl barevný voják
- Ty se nenarodil pro mopin, chlapče, určitě se můžeš smát
- Ale nechali jste to okno otevřené a dostali vás do konceptu.
- Alexander, zachráním pro tebe svou lásku
- Budu čekat jako Chudák Motýl[3]
Nahrávky
Píseň byla nahrána různými umělci a do těchto nahrávek se dostalo mnoho variací. Marion Harris zaznamenal verzi pro Victor Records který zahrnoval zdlouhavý monolog[4] zatímco verze zaznamenaná uživatelem Ada Jonesová pro Edison Records bez toho.[5] Wilbur Sweatman's Original Jazz Band a Farber Sisters také nahráli píseň pro Columbia Records.[6][7]
Reference
- ^ Holloway, Diane (srpen 2001). Americká historie v písni: texty od roku 1900 do roku 1945. ISBN 9781469704531. OCLC 895011873.
- ^ Holloway, Diane (2001). Americká historie v písni: texty od roku 1900 do roku 1945. Autoři Choice Press. p. 173. ISBN 0-595-19331-5.
- ^ "Sbohem, Alexander, sbohem, zlato, chlapče". Knihovny Duke University. Citováno 2016-01-02.
- ^ „Sbohem, Alexander, sbohem, zlato, chlapče.“. Knihovna Kongresu. Citováno 2016-01-02.
- ^ „Good-Bye Alexander - Blue Amberol“. Youtube. Citováno 2016-01-02.
- ^ „Good-Bye Alexander by Wilbur Sweatman's Original Jazz Band“. Youtube. Citováno 2016-01-02.
- ^ "Columbia matrix 77840". Diskografie amerických historických nahrávek. Citováno 2016-01-02.
externí odkazy
![]() | Tento článek o písni z 10. let je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |