Giacomino Pugliese - Giacomino Pugliese
![]() | tento článek pravděpodobně potřebuje reorganizaci, aby vyhověla požadavkům Wikipedie pokyny pro rozložení.Únor 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() | tento článek vyžaduje pozornost odborníka na poezii.Únor 2016) ( |
Giacomino Pugliese byl jedním z nejpozoruhodnějších básníků, kteří vyšli z Sicilská škola pro Italská poezie během prvních let 13. století. I když toho o jeho životě není mnoho známo, jeho básně byly předávány italským učením. Mnoho z jeho básní stále existuje a je uloženo v Vatikánské archivy.
Poezie
I když o jeho skutečném životě lze vyvodit jen málo informací, z jeho básní lze vyvodit mnoho. Většina z jeho práce vyprávěla příběhy o lásce a životních bojích. Co dělalo jeho poezii jedinečnou a oddělenou od normy, bylo vyjádření skutečných pocitů a emocí. Jeho použití neformální struktury v jeho básních dělal to více relatable k obyčejné osobě. Z jeho osmi celkových děl nejvíce vyniká „Smrt, proč jsi proti mně vedl tak velkou válku“. (Trans.) Tato báseň vyniká více než ostatní díky použití skutečných emocí a šokující pravdy o odchodu milovaného člověka. Jedinečnou kvalitou jeho poezie byla také realizace hudby. Téměř polovina jeho děl měla být původně písní.
Seznam prací
- "Ženo, stěžuješ si."
- "Žena, pro tvou lásku."
- "Isplendiente."
- "Far posílá povzdechy lásky."
- "Smrti, proč jsi proti mně vedl tak velkou válku?"
- "Když Vegio ožije."
- "Doufám, že doufám."
„Smrti, proč jsi proti mně vedl tak velkou válku?“
„Smrt, protože mai způsobila tak velkou válku,
že mài odstranil madonnu, kam truchlím?
mortài Květina krás v zemi,
pro které tě svět nemiluje, ani já nechci.
5 Villana smrt, která není [i] pokrm, Disparti milují a odnášejí alelranzu a vyjadřujete soustrast. Alegranza Můj příspěvek ài do značné míry tristanza, thè m'ài pryč radost a Alegranza,
10 c'avere trůn. Solea mají sollazo a zvěřinu a rýži víc než cokoli jiného je ten kavalír, nebo je to něco, co Madonna zakopne v ráji, dveře dolze mou naději
15 lasciòmi v penisu a s povzdechy a Planti, levòmi de [sollazo], hrají a zpívají a doprovázejí, nebo ne Vegio, ani nestojí před a já jim neukazuji dolze podoby
20 že [udělej] solia. Deo Oi, protože mám místo v této Íranze? smaruto, že jsem, nevím, kde to je, thè m'ài dolze vzbudila naději, tím více partit'ài dolze společnost,
25 že se [nic] nic nerozdělí, toto m'è aviso. Madonna, [kdo potlačuje] tvou tvář na jeho milost? vaše učení a dond'è miso? cor a tvůj bývalý, kterému vězním à
30 [ale] dolu? Kde je Madonna a její učení, její krása a velká canoscianza, dolze rýže a dobré držení těla, oc [c] ahoj ab nebo c [c] a a krásný vzhled,
35 jeho ozdoba a jeho laskavost? Madonna, pro kterou byl tut [t] avia v Alegranze, nebo ne Vegio, ani noc, ani dávat, ani mabella, ano, jak solia
40 v její tváři. Kdyby bylo mé království uherské, s Grezou a Lamagnou ve Franze, velký poklad sv. Sofie, ne por [ia] znovu obnovena tak velká perdanza
45, jak to bylo v tom, dát to n'andao. trapassao život je de Madonna, tristanza s velkými povzdechy a bolestmi a slzami I lasciao a radost mám něco mandao
50 pro confortanza. Musela jsem chtít, ženo, ty, řekni Bohu sovran, že tut [t] nebo tvář, den a noc istessimo ambonduoi. Nebo je vůlí Boží, být jako On c'a.
55 Člen, a pamatuji si, když byl spoluzakladatelem, často m'appellavským „přítelem dolze“, a nyní není tváří v tvář, pak ji Bůh vzal a vedl ji s fyzikem. Jeho vertute oba, krásné, s tico
60 a Jeho mír. “