Galsan Tschinag - Galsan Tschinag - Wikipedia
Galsan Tschinag Чинаагийн Галсан | |
---|---|
Na čtení v Mnichově v roce 2006 | |
narozený | Irgit Shynykai oglu Churuk-Uvaa 26. prosince 1944 |
obsazení |
Galsan Tschinag (Německá výslovnost: [ˈꞬalzan ˈtʃʰɪnak], mongolský: Чинаагийн Галсан, romanized:Qinaagiin Galsan, ᠴᠢᠨᠠᠭᠠ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠯᠰᠠᠩ, [ˈTʃʰinɑːɡiːŋ ˈɢɑɮsəŋ], narozený Irgit Şınıkay oğlu Çuruk-Uvaa (Tuvan: Иргит Шыныкай оглу Чурук-Уваа, výrazný[iɾ.gitʰ ʃɯ̃.nɯ.ka̠j o̞ɣ.ɫu tʃu.ɾuk u.ʋa̠ː]), 26. prosince 1944 v Provincie Bayan-Ölgii, Mongolsko ), je mongolský spisovatel románů, básní a esejů v německý jazyk, i když pochází z a Tuvan Pozadí. On je také často popisován jako a Šaman, a je také učitelem a hercem.[1][2]
Život
Narozen v horní části Altajské hory v západním Mongolsku, nejmladší syn tuvanského šamana, se Galsan specializoval na Germanistika na Univerzita Karla Marxe v Lipsko, Východní Německo (1962-1968). Svou diplomovou práci zpracoval pod Erwin Strittmatter, a po ukončení studia začal pracovat jako učitel němčiny na Mongolská národní univerzita. V roce 1976 byl jeho učitelský průkaz odebrán kvůli jeho „politické nedůvěryhodnosti“. Pokračoval v práci na dvanáctihodinové směny a přestupoval mezi všemi čtyřmi mongolskými univerzitami. V roce 1980, ve věku 36 let, byl Galsanovi diagnostikován život ohrožující srdeční stav. Později se ze stavu zotavil a připisuje své „šamanské síly“ a spoustu cvičení na záchranu života.[3]
Autor dnes tráví většinu roku ve svém domě v mongolském hlavním městě Ulan Bator, spolu se svou téměř 20letou rodinou. Tráví také mnoho času čtením v německy mluvícím světě a v celé Evropě a také se snaží přiblížit svým tuvanským kořenům v západních mongolských stepích. Ačkoli stále píše hlavně v němčině, jeho knihy byly přeloženy do mnoha dalších jazyků. Kromě svého psaní je Galsan aktivistou pro tuvanskou menšinu a praktikuje šamanské léčení.[4][5]
Práce v angličtině
- 2004 Všechny cesty kolem vaší jurty (online překlad poezie z Alle Pfade um deine Jurte, 1995)
- 2004 Vždy budete nezměnitelní (online překlad poezie z Nimmer werde ich dich zähmen können, 1996)
- 2004 Cloudové psy (online překlad poezie z Wolkenhunde, 1998)
- 2004 Kameny Oracle červené jako slunce: Písně šamana (online překlad poezie z Sonnenrote Orakelsteine, 1999)
- 2004 Kamenný muž v Ak-Hemu (online překlad poezie z Der Steinmensch zu Ak-Hem, 2002)
- 2006 Modré nebe: Román (překlad v tisku z Der blaue Himmel, 1994)[6]
- 2007 Beyond the Silence (online překlad poezie z Jenseits des Schweigens, 2006)
- 2007 Šedá Země (překlad v tisku z Die graue Erde, 1999)
- 2013 Vítr stepi, vítr světa (online překlad poezie z Steppenwind, Weltenwind, 2013)
Práce v němčině
(s předběžnými anglickými tituly)
- 1981 „Eine tuwinische Geschichte und andere Erzählungen“ (Tuvanský příběh a další povídky)
- 1993 „Das Ende des Liedes“ (Konec toho)
- 1994 „Der blaue Himmel“ (Modré nebe)
- 1995 „Zwanzig und ein Tag“ (Dvacet jedna dní)
- 1996 „Nimmer werde ich dich zähmen können“ (Never Will I Tame You)
- 1997 „Die Karawane“ (Karavana)
- 1997 „Im Land der zornigen Winde“ (V zemi zlostných větrů, spoluautorka Amelie Schenk)
- 1997 „Der siebzehnte Tag“ (Sedmnáctý den)
- 1999 „Die graue Erde“ (Šedá Země)
- 1999 „Der Wolf und die Hündin“ (Vlk a fena)
- 2000 „Der weiße Berg“ (Bílá hora)
- 2001 „Dojnaa“
- 2002 „Tau und Gras“ (Rosa a tráva)
- 2004 „Das geraubte Kind“ (Ukradené dítě)
- 2007 „Die neun Träume des Dschinghis Khan“ (Devět snů Čingischána)
- 2008 „Die Rückkehr“ (Návrat)
- 2011 „Das andere Dasein“ (druhá existence)
- 2012 „Gold und Staub“ (zlato a prach)
- 2013 „Der Mann, die Frau, das Schaf, das Kind“ (Muž, žena, ovce, dítě)
Ocenění
- 1992 Adelbert-von-Chamisso-Preis
- 1995 Puchheimer Leserpreis
- 2001 Heimito-von-Doderer-Preis
- 2002 Bundesverdienstkreuz
Reference
- ^ „Mongolei - Zwischen Jurte und Megacity - NDR - TV-Programm“. Prisma (v němčině). Citováno 2020-06-30.
- ^ Knittel, Von Anton Philipp. ""Auf den innersten Kern kommen "- Galsan Tschinag über Schamanismus, Heilkunde und Wissenschaft: literaturkritik.de". literaturkritik.de (v němčině). Citováno 2020-06-30.
- ^ Knittel, Von Anton Philipp. „Nomadenkind und Mutter Leipzig - Über Galsan Tschinags Erinnerungen an seine Anfänge in Deutschland unter dem Titel" Kennst Du das Land ": literaturkritik.de". literaturkritik.de (v němčině). Citováno 2020-06-30.
- ^ Prinzing, Marlies (2010). Der Schamane: Begegnung mit Galsan Tschinag. Berlín: Ullstein. ISBN 978-3-548-74493-3.
- ^ Holtgrewe, Ursula. „Galsan Tschinag uvidí Volk helfen: Schamane aus dem Altai-Gebirge kommt nach Wersen“. www.noz.de. Citováno 2020-06-30.
- ^ Cassandra Neace (2020-03-16). „Hledání mongolské literatury v překladu“. REZERVUJTE SI RIOT. Citováno 2020-06-30.
externí odkazy
- Obrazy migrace a změn v německé poezii Galsana Tschinaga od Richarda Hackena (pdf)
- Poezie Galsana Tschinaga: Úvod
- Přátelé Altai
- „Das edle, gute Deutschland wird fortbestehen“, autor: Wolfgang Harrer aka Blau a Alysa Selene, ZDF (v němčině, audio)
- Galsan Tschinag in der ZDF Mediathek (video v němčině)[trvalý mrtvý odkaz ]
- Web Galsana Tschinaga (Němec)