Rozloučení s Novým Skotskem - Farewell to Nova Scotia

"Rozloučení s Novým Skotskem„je populární lidová píseň z nové Skotsko to je adaptace skotské lidové písně z roku 1791 „The Soldier's Adieu“, vytištěné v roce 1803 Glasgow noviny a přiděleno Robert Tannahill.[1] Kdy píseň začala být adaptována Novými Skotany, není známo.

Ve 30. letech 20. století folklorista Helen Creighton shromážděné verze lidové písně z různých komunit podél východního pobřeží Nového Skotska, jako např Ďáblův ostrov. Poprvé sbírala píseň v roce 1933 od Ann Greenough v Petpeswick, Nové Skotsko.[2][3]

Píseň měla oživení, když Halifax CBC TV show, Singalong Jubilee, použitý Catherine McKinnon verze jako téma titulu.

Píseň se objeví v Penguin Book of Canadian Folk Songs. Píseň je katalogizována jako Roud Folk Song Index Č. 384.

Dějiny

Skotská lidová píseň z roku 1791 „The Soldier's Adieu“ byla poprvé vytištěna v roce 1803 v novinách v Glasgow a připsána Robert Tannahill. Vydání Philipa A. Ramsaye z roku 1838 Díla Roberta Tannahilla. Se životem autora vytiskl první sloku písně.[4] Poté ji Alexander Whitelaw publikoval v edici Kniha skotské písně z roku 1843.[5] David Semple ji poté publikoval ve svém vydání z roku 1874 Básně a písně Roberta Tannahilla.[1][6]

Ve 30. letech 20. století folklorista Helen Creighton shromážděné verze lidové písně, nyní s názvem „Rozloučení s Novým Skotskem“, z různých komunit podél východního pobřeží Nového Skotska, jako například Ďáblův ostrov. Poprvé sbírala píseň v roce 1933 od Ann Greenough v Petpeswick, Nové Skotsko.[2][3] Další verze „The Soldier's Adieu“ byla také zaznamenána ve 40. letech 20. století v Quebecu s názvem „Na břehu Jeddore ".[1]

Píseň se znovu objevila, když televizní pořad Halifax CBCSingalong Jubilee "použito Catherine McKinnon verze jako téma titulu.

Ztvárnění

Melodie i texty jsou veřejná doména a mnoho umělců vydalo nahrávky „Farewell to Nova Scotia“, včetně Tommy Makem,[7] Gordon Lightfoot, Stan Rogers, The Irish Rovers, Ryan's Fancy, Harry Hibbs, Ian a Sylvia Tyson Zasedání Wolf Creek, Anne Murray, Prubířský kámen, Stompin 'Tom Connors,[8] keltská punková kapela Skutečné McKenzies, Škuner Fare, Wicked Tinkers, Battlefield Band, Alex Beaton, Aselin Debison, Setkání Donner Party, Dan Zanes, Vlhký Irská kapela 70. a 80. let Oisin, Synové Maxwella, stejně jako galské lidové trio Na h-Òganaich na jejich albu Bez skotů. Zaznamenala to česká skupina, Asonance, s názvem „Nové Skotsko“ (Nové Skotsko) na albu „Čarodějnice z Amesbury“ (Čarodějnice z Amesbury). Použitý televizní pořad Halifax CBC „Singalong Jubilee“ Catherine McKinnon Verze jako téma titulu, i když byla vydána v záznamu (na albu Singalong Jubilee (Arc Records 608)), to bylo s názvem "Nova Scotia Song". Sid Meierova civilizace VI používá píseň jako ambientní téma pro kanadskou civilizaci v expanzi, Sid Meier's Civilization VI: Gathering Storm.

Text

Refrén:
Rozloučení[n 1] do Nového Skotska, pobřeží spojeného s mořem[č. 2],
nechte své hory temné a bezútěšné[č. 3] být.
protože když jsem daleko na rozhozeném oceánu
Budeš si někdy povzdechnout nebo si přát něco pro mě?

1.
Slunce zapadalo na západě,
Ptáci zpívali na každém stromě.
Celá příroda vypadala nakloněná odpočinku
Ale přesto pro mě nebyl odpočinek.
refrén

2.
Truchlím opustit svou rodnou zemi,
Truchlím, že opustím všechny své kamarády,
A moji stárnoucí rodiče, které jsem vždy miloval tak draho,
A bonnie, bonnie děvče[č. 4] které zbožňuji.
refrén

3.
Bubny, které bijí, a války alarmují,[č. 5]
Zavolá kapitán, musím poslechnout.
Sbohem, sbohem kouzlům Nového Skotska,
Protože je brzy ráno a já jsem daleko, daleko.
refrén

4.
Mám tři bratry a jsou v klidu,
Jejich paže jsou založeny na hrudi.
Ale chudý jednoduchý námořník jako já,
Musí být hoden a otočen v hlubokém temném moři.
refrén

Viz také

Poznámky

  1. ^ „Sbohem“ se v některých provedeních zpívá „fare-thee-well“
  2. ^ „Pobřeží vázané na moře“ bylo také zpíváno jako „pobřeží vázané na moře“ a „nechť jsou vaše hory“ zpíváno jako „nechte své hory“.
  3. ^ 'dreary' se často vyslovuje "/ drɪəraɪ /" (drear-i)
  4. ^ „děvče“ se někdy zpívá „děvče“ nebo (podle preference zpěváka) „mládenec“ nebo „mládenec“
  5. ^ „Bicí, které bijí, a války dělají poplach“, se někdy zpívá „Bicí, které dělají, bijí na poplach válek“ nebo „Bicí, které bijí, aby války poplašily“, což znamená, že bicí překonávají volání do zbraně

Reference

  1. ^ A b C „Linda Craig. Skotské počátky„ Rozloučení s Novým Skotskem “. DalSpace. 1970“ (PDF). Citováno 18. prosince 2018.
  2. ^ A b Viz také její knihu Tradiční písně z Nového Skotska, 1950
  3. ^ A b „Folklórní společnost Helen Creighton: Písně“. www.helencreighton.org. Citováno 18. prosince 2018.
  4. ^ Philip A. Ramsay. Díla Roberta Tannahilla. Se životem autora. 1838, s. 98
  5. ^ Whitelaw, Alexander (18. prosince 2018). "Kniha skotské písně:". Glasgow; Edinburgh a Londýn: Blackie and Son. Citováno 18. prosince 2018 - prostřednictvím internetového archivu.
  6. ^ Tannahill, Robert; Semple, David (18. prosince 1874). „Básně a písně Roberta Tannahilla“. Paisley: A. Gardner. Citováno 18. prosince 2018 - prostřednictvím internetového archivu.
  7. ^ Canadian Geographic. Královská kanadská geografická společnost. 2006.
  8. ^ Dave Bidini (5. března 2010). Cesta kolem světa v 57 1/2 koncertech. McClelland & Stewart. 309–. ISBN  978-1-55199-149-8.

externí odkazy