Farah Hussein Sharmarke - Farah Hussein Sharmarke

Farah Hussein Sharmarke
فارح حسين شر ماركئ
narozenýFaarax Xuseen Sharmaarke
1926
Bardera, Somálsko
Jméno peraAbwaan Farah
obsazeníbásník, filozof
Alma materSarinley Moalim Sarmaale
Předmětpatriotismus, víra, úmrtnost
Pozoruhodné práceAlif-ka-ya, Nin la Dilay, Bahalaley, Atoor Guunyo, Lix iyo toban haloo deela

Farah Hussein Sharmarke (Af Soomaali: Faarax Xuseen Sharmaaarke, arabsky: فارح حسين شر ماركئ) byl mladý Somálsko básník který složil některé velmi zajímavé báseň ve svých 20 letech a na počátku 30 let během 40. až počátku 50. let, když byl v Isiolu, Keňa.

Životopis

Farah se narodil v roce 1926 ve městě Bardera v Gedoregion v jihozápadním Somálsku. Básník studoval poezii od dalších slavných básníků regionu Gedo a psal hry, včetně Guled Jufe a Mohamed Nur Shareco.

Od etablovaného mladého básníka až po okamžité ukončení skládání básní

Farah Hussein se stal etablovaným básníkem na počátku 40. let. Farah Hussein složil většinu svých básní, zatímco v obou Bardera, Garbahareyor v Isiolo v regionu NFD.

Ukončení poezie

Farah přestal skládat básně na vrcholu svého básnického výbuchu a složil často citovanou báseň, kterou naznačil, proč opustil, krátkou báseň vysvětlující v 16 řádcích, vše začíná písmenem D.[1]

Farah Hussein Sharmarke složil některé z nejlepších somálských básní ve své klasické formě moudrosti. Patří do této kategorie s tak velkými básníky, jako jsou Haji Aden Ahmed Af-Qalooc a Osman Yusuf Kenadid. Farah Hussein dosáhl v tak raném věku velkoleposti v poezii a druh díla, který u nás zanechal, je v současné době klasifikován podle filozofie a moudrosti spisovatelem Mohamedem Sheikhem Hassanem.

Funguje

Farah Hussein Sharmarke složil své poslední básně v roce 1952, když byl v Keni. Hlasově nahrané básně jsou k dispozici pro jeho poslední půl tuctu básní těsně před jeho smrtí na počátku 50. let.

První číslované řádky od 1 do 3 jsou v Af Somali, zatímco řádky pod 1 až 3 jsou jejich Angličtina překlady.

1 - Shimbir duulis badanoow haddaad, degi aqoon weydo

  • Pták, který vždy letí kolem, odmítá někde zůstat

2. března unbaad libaax labadii daan, dalaq tidhaahdaaye

  • Jednou přistane v ústech lva

3- Iney edebtu shay doora tahay, yaan isaga daayey

  • Protože to dobré chování je něco důležitého, přestal jsem skládat
  • Lix iyo Toban Haloo Deela, lépe známý jako „Shimbir Duulis badanoow“, nejvíce odkazovaná linie z básní Farah Hussein Sharmarke.
  • Alif-ka-ya
  • Nin la Dilay
  • Bahalaley
  • Atoor Guunyo

Reference