Exegetická neutralita - Exegetical neutrality

v překlad, princip exegetická neutralita je, že „pokud v některém bodě textu existuje pasáž, která pro rodilého mluvčího vyvolává oprávněné otázky výklad „Pokud je to možné, měl by se překladatel snažit konfrontovat čtenáře jeho verze se stejnými otázkami exegeze a nevytvářet verzi, která by tyto otázky řešila“.[1]

Reference

  1. ^ Long, P. a White, A., „O překladu Frege's Bedeutung: Odpověď Dr. Bell ', Analýza 40 s. 196-202, 1980, s. 196. Viz také Bell, D., „O překladu Frege's Bedeutung", Analýza Sv. 40, č. 4 (říjen, 1980), str. 191-195.