Anglicky Hexapla - English Hexapla

The Anglicky Hexapla je vydání Nového zákona v řečtině, spolu s tím, co bylo považováno za šest nejdůležitějších anglický jazyk překlady v paralelních sloupcích pod nimi, kterým předchází podrobná historie anglických překladů a překladatelé S. P. Tregelles; poprvé vyšlo 1841. Šest poskytovaných překladů do angličtiny je Wiclif (1380), William Tyndale (1534), Cranmerova ( Velká Bible 1539), Ženevská Bible (1557), Rheims (1582) a autorizovaná verze, nebo Bible krále Jakuba (1611), uspořádané ve sloupcích dole.
Termín „hexapla“ znamená „šestinásobný“ nebo „šestinásobný“ a popisuje uspořádání šesti anglických verzí pod řeckým textem v knize. Termín "hexapla „je také aplikováno na Origenovo vydání 3. století Starý zákon, které představují šest verzí starého zákona v hebrejštině, hebrejštině v řeckých písmech, řecké verzi Aquily ze Sinope, verzi Emmiona Ebionita, LXX nebo Septuaginta a Theodotionova verze.
The Anglicky Hexapla byl publikován v roce 1841 Samuelem Bagsterem a syny z Paternoster Row v Londýně, kteří jsou na titulní stránce popsáni jako skladiště Biblí, Nových zákonů, modliteb, lexikonů, gramatik, konkordancí a žaltářů ve starověku a moderní jazyky."[1]
Řecký text
Použitý řecký text[2] je dílo Dr. M. A. Scholze, sestavené v letech 1830 až 1836, ale samo o sobě je z velké části založeno na díle Griesbacha, který v letech 1775 až 1805 vydal několik vydání řeckého Nového zákona.
Překladové texty[2]
Vydání Wiclifův překlad je založen na rukopisu, který patřil tehdy zesnulému vévodovi ze Sussexu.
Vydání Williama Tyndaleův překlad je revidovaný a publikovaný samotným Tyndaleem v roce 1534, poskytnutý Baptistická vysoká škola v Bristolu.
Cranmerova Bible je ve skutečnosti Velká Bible, s předmluvou, kterou napsal Cranmer pro druhé vydání v roce 1540. Verze v anglickém jazyce Hexapla je přetištěna z prvního vydání Velké bible, které vyšlo v roce 1539 a které rovněž poskytuje Baptist College v Bristolu.
The Ženevský Nový zákon je přetištěno z prvního vydání publikovaného v roce 1557.
The Rheims vydání, označované také jako „anglo-rhemický“ překlad, je přetištěno z původního vydání z roku 1582. Toto je římskokatolický překlad z Vulgate, který v tomto roce poprvé vydal anglický institut v Rheimu.
The Autorizovaná verze (nebo verze King James) je z černé písmeno (nebo gotický skript) kopie z roku 1611, kterou poskytl reverend John Henry Montagu Luxmoore. Autorizovaná verze prošla nějakou revizí v letech 1762 a 1769, přičemž aktuální autorizovaná verze byla vydání Oxfordské univerzity z roku 1769 prakticky beze změny. Text autorizované verze v anglické verzi Hexapla bude tedy vykazovat určité změny v pravopisu, interpunkci a sazbě, s několika málo změnami slov, nad „moderními“ verzemi autorizované verze, která je nyní k dispozici.
Viz také
- Brzy moderní překlady anglické bible
- Následující 6 překlady jsou v Anglicky Hexapla:
- Wycliffova Bible (Překlady ze střední angličtiny od roku 1382 do roku 1395 na základě Wycliffovy práce kolem roku 1380)
- Tyndaleova Bible (1526 s revizemi v roce 1534 a 1536)
- Velká Bible (1539)
- Ženevská Bible (1557)
- Douay-Rheims Bible (1582)
- Autorizovaná verze King James (1611)
Reference
- ^ Slovník národní biografie. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900. .
- ^ A b Podle samotné anglické Hexaply, strana 162