Osm sheratzim - Eight sheratzim - Wikipedia
v judaismus, osm šeratzim (hebrejština שמונה שרצים), obvykle překládáno jako „osm plíživých věcí", jsou zvířata popsaná v Leviticus 11: 29–30, které mají zvláštní zákony týkající se rituální nečistota a Šabat.
Zákony
Zatímco je naživu, osm šeratzim nepřenášejte nečistotu. Když však jeden z nich zemřel a dotkne se ho nebo ho změní lidská bytost, znamená to pro člověka nečistotu. Kdyby byl knězem (Cohen ) Aaronovy linie, který se dotkl mrtvoly zvířete, má zakázáno jíst z posvěcené věci dokud poprvé neponoří své tělo do a mikve a čekal, až zapadne slunce.[1]
Identifikace
Hebrejské slovo | Saadia Gaon (Židovsko-arabština) | Raši (Stará francouzština) | Septuaginta (Řecký) |
---|---|---|---|
החֹלד (ha-ḥoled) | לדאלכלד Krtek (Spalax ehrenbergi )[2] | mustele Lasička (Mustela spp.)[3] | γαλἡ (vichřice) Lasička[4][5] |
העכבּר (ha-ʿaḫbar) | אלפאר Myš (Mus musculus )[2][6] | xxx | μυς (můj) Myš[4] |
הצב (ha-ṣav) | באלצב Ještěrka ostnatá (Uromastyx aegyptius )[2] | froit Ropucha (Bufo spp.)[3][7] | κροκόδειλος (krokódeilos) Velká ještěrka[4][8] |
האנקה (ha-anaqah) | רלורל Monitor ještěrka (Varanus spp.)[2] | heriçon Ježek (Erinaceus concolor )[3] | μυγάλη (mygáli) Rejska (Crocidura spp.)[4] |
הכח (ha-koaḥ) | ן'ון Agama ještěrka (Agama spp.)[2] | xxx | χαμαιλέων (chamailéon) Chameleón[4] |
הלטאה (ha-leṭa’ah) | אלעצ'איה[9] Ještěrka třásnitá (Acanthodactylus spp.) (Lacerta spp.)[2] | laiserde Ještěrka (Lacerta spp.)[3] | καλαβώτης (kalavótis) Čolek[4] |
החמט (ha-ḥomeṭ) | אלחרבא[10] Chameleon ještěrka (Chamaeleo spp.)[2] | limace Slimák (Limax spp.)[3] | σαύρα (sávra) Ještěrka[4] |
התנשמת (ha-tinšameṯ) | אלסמברץ[11] Gekon ještěrka (Hemidactylus turcicus )[2] | talpe Krtek (Talpa spp.)[3] | ασπάλαξ (aspálax) Krtek[4] |
Reference
- ^ 3. Mojžíšova 22: 4--7
- ^ A b C d E F G h Zohar Amar, Shmona Shratzim, Mekhon Moshe: Kiryat-Ono 2016, s. 13, 66 ISBN 978-965-90818-9-9
- ^ A b C d E F Sefer Targum La'az (překlad cizích slov), Israel Gukovitzki, London 1992, s. 140. Podle Amar, považován za Mustela subpalmata nebo Mustela nivalis Druhy, které byly kdysi endemické pro Izrael.
- ^ A b C d E F G h Zohar Amar, Shmona Shratzim, Mekhon Moshe: Kiryat-Ono 2016, s. 12 ISBN 978-965-90818-9-9.
- ^ V řečtině slovo vichřice je obecný pojem včetně lasička, fretka a hranostaj.
- ^ Říkáním „po svém druhu“ by to zahrnovalo krysy (Ratus ) hraboši (Microtus ), křečci, pískomilové, jerboas, atd.
- ^ Pokud jde o „žáby“ a „ropuchy“, podle Maimonida (komentář Mišny, Úvod do Seder Taharot), oba plazi jsou obecně nazýváni hebrejsky צפרדע, ale v arabštině dhafadaʿ, a ani jeden z nich nedokáže nečistoty vyjádřit dotykem, a to ani po smrti. Viz Maimonides, Mišna Taharot 5: 1, kde je prokázáno, že mrtvá žába není stejná jako jedna z mrtvých plíživých věcí.
- ^ Krokódeilos, nemýlit si se zvířetem, které se dnes nazývá tímto jménem, nebo krokodýlem. Ve starověké řečtině se totiž každá velká ještěrka nazývala „krokódeilos“.
- ^ Nebo to, co se také píše v arabštině: العظاية.
- ^ Rabín Yosef Qafih a Zohar Amar opravili židovsko-arabský text tak, aby zněl „אלחרבא“ (arabsky: حرباء) = Chameleon ještěrka. Qafih vysvětluje ve svém komentáři k odpovědím a halachickým rozhodnutím rabína Abraham ben David z Posquières, responsum # 91 (poznámka 2), s. 149, že to, co tazatel nesprávně uvedl pod starofrancouzským jménem limace (slimák), na základě Rašiho překladu חמט v Leviticus 11:30 není původním významem slova nikdo jiný než ještěrka chameleonová.
- ^ Odkaz rabiho Saadia Gaona se zde týká ještěrky, která se nazývá v arabštině: سام أبرص.