Vyhláška o převodu kapitálu - Edict on the Transfer of the Capital
Vyhláška o převodu kapitálu (čínština : 遷都 詔, vietnamština: Thiên đô chiếu nebo Chiếu dời đô) je edikt napsaný žádáním císaře Lý Thái Tổ a byla vydána na podzim roku 1010 k převodu kapitálu Đại Cồ Việt z Hoa Lư na Đại La.
Dokumenty
Edikt o převodu kapitálu má v mnoha ohledech velký význam. Práce byla zkoumána z hlediska historie, politiky, literatury, geografie, filozofie atd.
Sino originál
昔 商家 至 盤庚 五 遷。 周 室 迨 成 王 三 徙。 豈 三代 之 君 君 于 己 私。 妄自 遷徙。 以其 圖 大宅。。 爲 億万 世 之 之 計。 謹 天命。 下 下 因民 志。 苟 有 便 輒 改。 故國 祚 延長。 風俗 富 阜。 而 二 家。 乃 徇 己 私。 忽 天命。 罔 商 周 之 迹。 常 安 厥 邑 于 茲。 致 世代 弗 長 長 長 長 長短促。 百姓 耗損。 万物 失宜。 朕 甚 痛 之。 不得不 徙。
况 高 王 故都 大 羅城。 宅 天地 區域 之中。 得 龍蟠 虎踞 之 勢。 南北 東西 之 位。 便 江山 向背 之 宜。 其 廣 廣 而 坦 平。 厥 土 高 而 爽 塏。 民居蔑 昏 墊 之 困。 万物 極 繁 阜 之 丰。 遍覽 越 邦。 斯 爲 勝地。 誠 四方 輻 輳 之 要 会。 爲 万世 帝王 之上 都。
朕 欲 因此 地利 以 定 厥 居。 卿等 如何。
Sino - vietnamský přepis
Přidat do oblíbených Bàn Canh dnes, Châu Thất đãi Thành tam tỉ. Khởi Tam Đại chi sổ quân tuẫn vu kỷ tọ, do thiên tỉ. Dĩ kỳ đồ đại trạch trung, vi ức vạn thế tử tôn chi kế; Čtvrtek v noci, v noci, v noci, v noci, v noci, v noci. Otevřeno nyní, phong tục phú phụ. Nhi Đinh Lê nhị gia, nãi tuẫn kỷ, h tht thiên mệnh, õng Th Th Th Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch,,,,,,,,, th th th th th th th th th th th th th th th th th qu th qu to to to to to to to to to to to to to to to to to to to x to x to x x to x to Trẫm thậm thống chi, bất đắc bất tỉ.
Huống Cao zavítá do Đô Đại La thành, trạch thiên địa khu vực chi trung; đắc long bàn hổ cứ chi thế. Chính Nam Bắc Đông Tây chi vị; tiện giang sơn hướng bối chi nghi. Kả địa quảng nhi thản bình, quyết thổ cao nhi sảng khải. Dân cư miệt hôn điếm chi khốn; vạn vật cực phồn phụ chi phong. Biến lãm Việt bang, neděle, neděle. Thành tứ phongơng bức thấu chi yếu hội; vi vu chng chu thong đô.
Zatím žádné příspěvky v jazyce: chanh hẳnh?
Vietnamský překlad
Nedostatek jídla Bana Canh restaurace, Châoua restaurace, tradiční restaurace Tam Đại; they theo ý riêng tự tiện dời đô. Více lidí, více lidí, více lidí, více lidí, více lidí, více lidí, více lidí, více lidí, více giàu thịnh. Thế mà hai nhà Đinh, nhŕ , muôn vật không hợp. Trẫm thậm đau lòng, không thể không dời.
Za starých časů pod Pan Geng z Dynastie Shang, kapitál byl převeden pětkrát; pod Král Cheng Zhou, kapitál byl převeden třikrát. Králové přesunuli kapitál ne kvůli osobním výhodám. Učinili tak proto, aby usilovali o velké příčiny, vybrali si ústřední místo, aby bylo příznivé pro další generace prospívat, což bylo ve vztahu k Mandát nebes a v souladu se sněmovnou se stěhuje na místo, které zajistí věčnou existenci národa a bohatství zvyků. Ale teď Đinh a Lê nezohlednil nebeský mandát a neřídil se příklady Shang a Zhou, pouze zde upevnil kapitál, který způsobil krátkost národa, vyčerpání lidu a svár vesmíru. Jsme velmi bolestiví a nyní přemýšlíme o převodu kapitálu.
Huồng hồ thành Đại La kde je Cao nedostatek, více khu vực trựi ,ấ,, ầợồồầổổổổổ,,, ch ch ch ch ch ch ch ch Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam Nam: Nam B Namc Đông Tây, tiện nghi núi sông sau trước. Vůle před více než třemi dny, s následným cao před dvěma dny, před tím, než se dozvíte více, více než jednou před prvními dny. Xem khắp xứ Việt Přidat do košíku, pak si objednat více než jeden den, další pár za nejlepší cenu.
Navíc, Đại La citadela, bývalé hlavní město král Gao, je v samém srdci vesmíru. Postavení evokuje postavení vznášejícího se draka a pronásledujícího tygra ve středu čtyř směrů, vhodné pro vývoj národa. Tato oblast je velká a plochá, vysoká a jasná, obyvatelstvo netrpí povodněmi a temnotou, vše je v plné prosperitě. Po prozkoumání všech zemí Việtu je toto místo ve skutečnosti místem setkávání lidí z celé země, nejvhodnějším místem pro věčné umístění kapitálu.
Trẫm muốn nhân địa lợi ấy mà định nơi ở, các khanh thấy sao?[1]
Chceme využít tu výhodu, že sem umístíme kapitál. Co si myslíte, soudní mandarinky?
Viz také
Reference
- ^ Překlad Vietnamského institutu sociálních věd, vytištěn v roce 2006 Kompletní historie Velké Viet, Nakladatelství sociálních věd, Hanoj, 1993.