Distribuovaný jazykový překlad - Distributed Language Translation

Distribuovaný jazykový překlad (esperanto: Distribuita Lingvo-Tradukado, DLT) byl projekt na rozvoj mezijazyčný strojový překlad systém pro dvanáct evropských jazyků. To probíhalo v letech 1985 až 1990.

Charakteristickým rysem DLT bylo použití [verze] esperanto jako střední jazyk (IL) a myšlenka, že překlad lze rozdělit do dvou fází: z L1 do IL a poté z IL do L2. Mezilehlý překlad mohl být přenášen po síti na libovolný počet pracovních stanic, které by se postaraly o překlad z IL do požadovaného jazyka. Protože formát IL by byl u zdroje nejednoznačný, mohl by sám sloužit jako zdroj pro další překlad bez lidského zásahu. - Job M. van Zuijlen (jeden z výzkumníků DLT)

DLT se ujala holandský softwarový dům BSO (nyní součást Původ Atos ) v Utrecht ve spolupráci s dnes již neexistujícím nizozemským výrobcem letadel Fokker a Universal Esperanto Association.

Výsledky projektu byly daleko od očekávání. Z moderního pohledu byl koncept DLT sám o sobě chybný, protože nebyl schopen rozlišit různé významy stejného slova v různých kontextech.[neutralita je sporný] Moderní statistické a kontextové překladové programy dokážou zajistit lepší překlad.[Citace je zapotřebí ]

Viz také

externí odkazy

Reference