Dina Rubina - Dina Rubina

Rubina na 21. moskevském mezinárodním veletrhu non / fiction 2019

Dina Ilyinichna Rubina (ruština: Дина Ильинична Руббна; hebrejština: דינה רובינה, Narozen 19. září 1953 v Taškent ) je Rusizraelský prozaik.

Životopis

Dina Rubina se narodila v Taškentu v Uzbekistánu. Studovala hudbu na Taškentské konzervatoři. Svůj první příběh vydala v šestnácti letech vYunost V polovině 80. let, poté, co několik let psala pro divadelní a projekční plátna, se přestěhovala do Moskvy. V roce 1990 emigrovala do Izraele.[1]

Literární kariéra

Dina Rubina je jednou z nejvýznamnějších izraelských autorek v ruštině.[2] Její knihy byly přeloženy do třiceti jazyků.[3]

Jejími hlavními tématy jsou židovská a izraelská historie, migrace, nomádství a neoindigeneita, mesianismus a metafyzika[4] divadlo, autobiografie a souhra mezi izraelskou a ruskou židovskou kulturou a mezi hebrejštinou a ruštinou.[5]

Dina Rubina v Moskvě, 2010

Dvojí příjmení (Двойная фамилия) se změnil na film promítaný na ruský film Channel One.

V roce 2007 Rubina zvítězila v ruštině Velká kniha literární cena.[6]

Publikovaná díla

Romány

  • 1996 — Mesiáš přichází! («Вот идёт Мессия!»)
  • 1998 — Poslední divoké prase z Pontevedry («Последний кабан из лесов Понтеведра»)
  • 2004 — Syndikát («Синдикат»)
  • 2006 — Sluneční strana ulice(«На солнечной стороне улицы»)
  • 2008 — Styl Leonarda («Почерк Леонардо») ISBN  978-5-699-27962-3, 978-5-699-27369-0
      • 3 další vydání
  • 2009 — Bílá holubice Cordova («Белая голубка Кордовы»), ISBN  978-5-699-37343-7
      • 2 další vydání
  • 2010 — Petrushkův syndrom («Синдром Петрушки»). ISBN  978-5-699-45611-6

Povídky

  • 1980 - «Когда же пойдёт снег…?»
  • 1982 - «Дом за зелёной калиткой»
  • 1987 - «Отворите окно!»
  • 1990 - «Двойная фамилия»
  • 1994 - «Один интеллигент уселся на дороге»
  • 1996 - «Уроки музыки»
  • 1997 - «Ангел конвойный»
  • 1999 - «Высокая вода венецианцев»
  • 1999 - «Астральный полёт души на уроке физики»
  • 2002 - «Глаза героя крупным планом»
  • 2002 - «Воскресная месса в Толедо»
  • 2002 - «Во вратах твоих»
  • 2003 - «Несколько торопливых слов любви»
  • 2004 - «Наш китайский бизнес»
  • 2008 - «Астральный полёт души на уроке физики»
  • 2008 - «Итак, продолжаем! ..»
  • 2008 - «Мастер-тарабука»
  • 2008 - «Чужие подъезды»
  • 2008 - «Холодная весна в Провансе»
  • 2008 - «Камера наезжает! ..» повесть
  • 2009 - «Любка»
  • 2010 - «Миф сокровенный…». :Здательство: Эксмо, твёрдый переплёт, 432 с., Тираж 4000 экз., ISBN  978-5-699-41269-3
  • 2010 - «Больно только когда смеюсь». Издательство: Эксмо, ISBN  978-5-699-43666-8; 2010 г.
  • 2010 - «Адам и Мирьям». Авторский сборник. Zdroj: Эксмо, твёрдый переплёт, 416 с., Тираж: 4000 экз., ISBN  978-5-699-39797-6
  • 2010 - «Фарфоровые затеи»
  • 2011 - «Душегубица»
  • 2012 - «Окна»

Eseje

  • 1999 - «Под знаком карнавала»
  • «Я - офеня»
  • «Я не любовник макарон, или кое-что из иврита»
  • Zavolej mi! («Позвони мне, позвони!»)
  • «Дети» (děti)
  • «Не здесь вы не можете не ходить ?!»
  • 2001 - Co dělat? («Чем бы заняться?»)
  • Mein pijak in weisse kletka («Майн пиджак ин вайсе клетка…»)
  • Jeruzalém autobus («Иерусалимский автобус»)
  • Doslova («Послесловие к сюжету»)

Překlady do angličtiny

  • Trnka, příběh z Žije v tranzitu, Ardis Publishers, 1995.

Viz také

Bibliografie

  • Katsman, Roman. Nostalgie za cizí zemi: Studie ruskojazyčné literatury v Izraeli. Seriál: Židé z Ruska a východní Evropy a jejich dědictví. Brighton MA: Academic Studies Press, 2016.
  • Kuzněcovová, Natalia. „Simvolika ognia v romane-komikse Diny Rubinoi‚ Sindikat ' Booknik, 20. března 2008. Zpracováno 20. června 2014. booknik.ru/library/all/simvolika-ognya-v-romane-komikse-diny-rubinoyi-sindikat-ili-ob-ognennom-angele-nashego-podezda.
  • Mondry, Henrietta. Příkladné orgány: Konstrukce Žida v ruské kultuře, 80. léta 18. až 2008. Boston: Academic Studies Press, 2009.
  • Ronell, Anna P. „Některé myšlenky na izraelskou beletrii v ruském jazyce: Představujeme Dinu Rubinu.“ Důkazy 28, č. 2 (2008): 197–231.
  • Sergo, Iulia. „Postmodernistski dialog kultur: obraz Ispanii v romane D. Rubinoi„ Poslednyi kaban iz lesov Pontevedra ““ [Postmoderní dialog kultur: Obraz Španělska v románu Diny Rubiny Poslední divočák z lesů Pontevedra]. Filologicheski klass 17 (2007): 49–53.
  • Shafranskaya, Eleonora. Sindrom golubki [Doveův syndrom]. Petrohrad: Svoio izdatelstvo, 2012.
  • Shkarpetkina, Olga. „„ Poslednyi kaban iz lesov Pontevedra “Diny Rubinoi“ [Poslední divočák z lesů Pontevedra Dina Rubina]. Kultura i iskusstvo, 20. července 2013. Přístup k 15. červnu 2014. www.cultandart.ru/prose/48269-poslednij_kaban_iz_lesov_pontevedra.

Reference

  1. ^ Ruská literatura online
  2. ^ Anna Wexler Katsnelson, „Opožděný sionismus: kinematografické vyhnanství Michaila Kalika“, Židovské sociální studie Nová řada 14.3, jaro-léto 2008, s. 126–49, poznámka 24, s. 145: „pravděpodobně nejznámější izraelský autor v ruském jazyce“.
  3. ^ Současné židovské psaní v Evropě: Průvodce, editovali Vivian Liska a Thomas Nolden
  4. ^ Katsman, Roman (2016). „Nostalgie za cizí zemi: Studie ruskojazyčné literatury v Izraeli“. Press Academic Studies. Archivovány od originál dne 02.02.2017.
  5. ^ Anna P. Ronell, „Některé myšlenky na izraelskou beletrii v ruském jazyce: Představujeme Dinu Rubinu“, Důkazy 28.2, jaro 2008, s. 197–231.
  6. ^ Židovský ruský telegraf, Ruský kulturní vlastenec, rozhovor Dmitrije Babicha

externí odkazy