Dialog mezi člověkem a jeho Bohem - Dialogue between a Man and His God - Wikipedia
The Dialog mezi člověkem a jeho Bohem je nejstarší známý text, který se zabývá odpovědí na otázku, proč bůh dopouští zlo, nebo theodicy, reflexe lidského utrpení. Je to kousek Literatura moudrosti existující na jedné hlíně klínové písmo tablet napsaný v Akkadština a na posledním řádku připisován Kalbanumovi, jinak neznámému jednotlivci. Je datován do druhé části Staré babylonské období kolem vlády Ammi-Ditana podle Lambert, a je v současné době umístěn v Louvre Muzeum, přírůstkové číslo AO 4462. Má neznámou provenience, protože bylo zakoupeno od obchodníka se starožitnostmi v muzeu v roce 1906.[1] Sdílí většinu svého stylu s dřívějším Sumerský dílo „Člověk a jeho Bůh“, kající modlitba UR III doba.[2]
Text
Se šedesáti devíti řádky uspořádanými do deseti stropes Práce, každá oddělená vodorovnou čarou, je strukturována kolem dialogu mezi dvěma lidmi, z nichž jeden ztratil přízeň jak svého pána, tak svého osobního boha, což vedlo k jeho intenzivnímu utrpení nezveřejněnou nemocí. Text je obtížný a dílčí, zejména uprostřed, což vede k debatě mezi vědci o jeho smyslu a účelu.[3][4] Úvodní řádek byl vykreslen jako „muž pláče pro přítele svému bohu“ nebo alternativně „mladý muž prosil svého boha jako přítele“.[2]:77
Protestuje proti své nevině „špatně, co jsem udělal, nevím!“, A za svůj stav nese zodpovědnost svého boha. Pokračuje ve svém bědování a volá o osvobození v modlitbě trpícího.[5] Na konci se text přepne na vypravěče třetí osoby, který vypráví o mužových prosbách, které nezůstaly bez povšimnutí a že jeho bůh odpověděl na jeho prosby vysvobozením z jeho utrpení s podmínkou „nikdy nesmíš zapomenout [váš] bůh “, rámovací zařízení se„ šťastným koncem “, které se objevuje také v jiných dílech tohoto žánru.[6]
Překlad
Čára | Akkadština (romanized ) | anglický překlad[7] |
---|---|---|
První strophe | ||
1 | et, -lu-um ru-i-isz a-na i-li-szu i-ba-ak-ki u2-te-ne-en-ne-en iq- [bi? …] Szu | Mladý muž plakal ke svému bohu jako přítel a neustále se modlil, […] svůj […] |
2 | ha-mi-it, li-ib-bu-usz du-ul-la-szu ma-ru-is,!?-ma | Jeho srdce bylo plamenné, jeho dřina zachmuřená. |
3 | i-ta-a'-da-ar ka-ba-at-ta-szu i-ni-in-hi | Jeho játra truchlila z utrpení. |
4 | i-ni-isz-ma ik-ta-mi-us i-pa-al-si20-ih | Je skloněn v utrpení; je vyčerpaný. |
5 | ik-pi2-nás,!?-ma um-ma du-ul-la-szu ba-ka-i-isz iq-ra-ab | Jeho dřina byla pro něj příliš těžká, přiblížil se k pláči. |
6 | ki-ma bu-ri-im pa-ar-si-im ša i-me-ri i-na-ag-ga-ag | Brays jako odstavené hříbě osla, |
7 | iš-ta-pu ma-ha-ar i-li- [im] reši- […] -šu | Za přítomnosti boha se ozval, jeho šéf, |
8 | ri-mu-um pu-šu-u2 la-al-la-ra-ma ri-gi-im- [š] | Býk je jeho řeč, [jeho] hlas dva bědující, |
9 | be-li-iš-šu qu2-ba-am ub-ba-la ša-ap-ta-aš- [šu] | Jeho rty oplakávají svého pána. |
Druhý strophe | ||
10 | be-li-iš-šu du-ul-li ih-bu-tu i-ma-an-nu | Vypráví svému pánovi námahu, kterou prošel, |
11 | in-hu i-na-hu-u2 i-pa-aš-ša-ar et, -lu-um | Muž vysvětluje utrpení, které snáší: |
12 | be-li-am-ta-al-ka-am-ma i-na ka-ba-at-ti-ia | „Můj pane, odrazil jsem se ve svých otěžích, |
13 | […] I li-ib-bim še-et, i-pu-šu la i-di | [...] v mém srdci. Nevím, jakého hříchu jsem se dopustil. |
14 | […] An-zi-il-la-ka a-na-ku ik-ki-ba-am le-em-na-ma am-ma- […] ar | Snědl jsem [velmi] zakázané ovoce? |
15 | u2-ul da- [a] -gi-il a-hu [a] -hi-iš-šu ka-ar-s, i2 ib-ri-im ib-ra-šu la a-ki-il | Dívá se bratr na bratra? |
16 | u2-ul […] an-ni […] na šu ša-ap-li-ka be-lu bi-it ri-a-ši-im | [...] nemá [...] mě, [...] pod vámi, pán domu radosti [...] |
Třetí strophe | ||
17 | ši-mi- […] pi […] ra-na-ba-iz-za be-lu mi-ša-ri mu- [ši? -im?] | [...] je zde pro mě pán spravedlnosti, který nařizuje [...] |
18 | […] I […] am-ma li-ib-ba-šu na-as-qu2-um li | [...] může jeho volba inteligence [...] |
19 | […] I […] ra-ma-an-šu nás, -s, u2-ra a-na | [...] hlídat se za [...] |
20 | […] Tu […] -ni-tu-a ti-ib-ta | [...] můj [...] |
21 | […] -Še ša ku- [… tu] -ul-li-da-an-ni u3 být-[…] | [...] [ty] jsi mě zplodil a [...] |
Čtvrtý strophe | ||
22 | [...] x-ar a-ta-szu-x [...] | [...] Zoufal jsem se [...] |
23 | [...] ki-ma sza x pa? - [...] ri-sze-pi2 X... | [...] jako / kdy [...] |
24 | UR? x iq-ta-ti ka-ba-at-ti szi? ma x […] da? -ar U4-mi-ia | můj duch skončil, [...] mých dnů. |
25 | [isz-tu s,] e-eh,2-re-ku a-di ra-bi-ya-ku ur-ri im-ma-ti mu- […] | [Od] mého dětství do mé dospělosti se dny prodlužovaly |
26 | [im-ma] -ti ma-la tu-da-mi-qa2-an-ni-ma ma-la tur-tab-ba […] la am-szi | ? |
Pátý strophe | ||
27 | i-na x du-um-qi2 tu-ka-al-li-ma lu-um-na be-li-ma x tu-sza-an-me-er iq- [qi2] -ib-bi | V [...] milosti jsi mi ukázal zlo, můj pane, způsobil jsi [...] to se řekne. |
28 | ru-ub-bu mu-usz-qi2 sze-pi2-isz wa-ta-ti-ma me-eh,2-s, e-tim […] ma-h, i-ia | Moje neštěstí se zvětšilo, připoutalo se k [mým] nohám, [způsobilo mi] údery. |
29 | pi2ya-am-ma at-ta tu-ma-ar-ri-ra-am da-an-ni-isz […] x-tu-szu i-wi da-da-ar-szu | Děláte mi ústa (plná jídla) hořká, její [...] ha se podobají smradlavce. |
30 | […] Tu-ur2-ri-x ta-ad-lu-uh, -ma-mi pi2-isz-ri […] -wi-ir isz-tu s, např2-eh, -re-ku | Máte [...], kalili jste vodu, [...] od dětství. |
31 | […] X-le-et sza-di-i asz-x-mu lu-u2 mu-ri-da la i-szu-ni | [...] strana hory, [...] výstup nemá sestup. |
Šestý strophe | ||
32 | […] X ta-ka-qa2-ar-szu tu-szu-mi-da sze-pi2-IA | [...] Postavil jsi mé nohy na zemi. |
33 | […] X-asz-szi-sza-e-li tu-sza-az-ni-in a-ta | [...] dali jste se nést, dali jste mi [...] péči o mě. |
34 | […] Tu-sza-am-li | [...] jste naplnili. |
35 | […] Pi2-sza-tim ta-ag-ru-un | [...] nahromadili jste se. |
36 | […] Bi-ti-ia a-bi mu-ti ki-im-ti-ia | [...] mého domu, mého otce, muže mého klanu. |
37 | [… Wa?] - ar-di-szu | [...] jeho otroka. |
38 | […] X-szu | [...] jeho [...]" |
Sedmý strophe | ||
39 | […] | […] |
40 | […] X-ar-ki-isz | ? |
41 | […] X-ra-ah, -ku | ? |
42 | […] X-ar-szu tu-ma-i-szu | [...] ho [...] jeho [...] |
43 | […] X-szu-li-wa-szu ka-qa2-ar-szu | [...], pozvedl ho na zem. |
44 | […] Ta-x […] sza-ma-an a-si-im | [...] s lékařským olejem. |
45 | […] A-ak-la u3 li-bi-us-su2 ik-tu-um | [...] dal [jídlo] a své šaty. |
46 | […] X-s, u2-um-ma li-ib-ba-su2 u2-sza / ta? -an-me-er | [...], rozveselil svého ducha. |
47 | i-ta-u2-szu ta-ap-sze-h, a-at t, u2-ub szi-ri-szu | a mluvil s ním o úlevě, kterou mu jeho dobré zdraví přineslo. ““ |
Osmý strophe | ||
48 | ši-ib-bu-uk e-de-el li-ib-bu-uk la i-le-em-mi-in | „Pás si bedra, nedělej zoufalství, |
49 | ga-am-ra ša-na-tu u4-mu ša am-la-u2-ni du-ul-la | roky skončily, dny jsem naplnil dřinou. |
50 | šu-um-ma-ma-an la qa2-bi-ya-at a-na ba-la-t, i-im | Pokud jste nebyli vysvěceni na život, |
51 | ki-ma-ma-an te-le-'i di-ya-am ka-ab-ta ku-ul-la-ti-iš-šu ta-aš-du-ud | jak je možné, že jste trpěli těžkou chorobou až do konce? |
52 | ta-mu-ur pu-usz-qa2-am i-s, a-bi ka-li-ma | Zažili jste utrpení, ale můj [...] je stažen: |
53 | tu-usz-ta-ag-me-er-ma bi-il-ta-szu ka-bi-it-ta ta-asz-szi | Jeho těžkou zátěž jste unesli až do konce. |
54 | isz-ti-i-qu2-uk pa-da-nu-um pe2-ti-i-ku | Lidé vás [...] upravili, ale [nyní] je pro vás otevřená cesta, |
55 | isz-ra-at-ku t, u2-du-um u3 sza-ki-in-ku re-mu-um | Vaše cesta je přímá a soucit je vám věnován, |
56 | ah, -re-ti-isz u4-mi la ta-ma-asz-szu-u2 il-ka | Vy, kteří v budoucích dnech nezapomenete na svého boha, |
57 | ba-ni-ka ki ta-da-am-mi-qu2-nim a-at-ta | Tvůj tvůrce a to, že jsi velmi oblíbený. |
Devátý strop | ||
58 | a-na il-ka ba-nu-uk tu-ku-ul-tu-uk | Jsem tvůj bůh, tvůj stvořitel, tvoje pomoc. |
59 | e-ru-kum ma-as, -s, a-ru-ia u3 da-an-nu-ku- [um] | Moji strážci nad vámi dohlížejí s mocí vaší [ochrany]. |
60 | a-sza3 ma-ar-qi2-us-su2 i-pe2-et-ti- [ku-um] | Otevřu vám útočiště, |
61 | a-pa-al-la-asz-ku-um-ma da-ri-isz ba-la-t, a- [am] | věčný život vám zajistím. |
62 | u3 a-at-ta e-te-ep-s, i ub-bu-la-am pu-szu-usz | Pokud jde o vás, pomazaně pomazejte vyprahlé, |
63 | em-s, szu-ki-il szi-qi2 s, a-mi-ia ma-mi | nakrmit hladové, dát žíznivým napít se vody. |
64 | u3 sza usz-pu-ma isz-ta-ab-bu-ba i- […] | Ale ten, kdo vrhá kouzla, [jehož] [...] má [...], |
65 | li-it, -t, u2-ul ak-li-isz-ka li-zu-ub li-h, u-ur u3 li-ih, - [h, a-ra-mi-it,] | Kéž se dívá na vaše jídlo, když se roztaví, rozkvétá a řeší. |
66 | pa-ti-ye-et-ku a-bu-ul szu-ul-mi-im u3 ba-la-t, i-im | Pro vás je brána prosperity a života otevřená, |
67 | mu-um-ma qe2-er-bu-usz e-ru-ub s, i-i lu sza-al-ma-a-at | [...] jít dovnitř a ven z toho a prosperovat. “ |
Desátý strop | ||
68 | szu-sze-er pa-da-nu-usz pe2-te t, u2-du-usz un-ne-en a-ar-di-ka li-ri-id a-na li-bi-ka | Udělejte mu rovnou cestu, otevřete mu cestu, ať se vám modlitba vašeho služebníka vnoří do mysli. |
69 | ka-al-ba-nu-um | Kalbanum |
Primární publikace
- Jean Nougayrol (1952). „Une verze ancienne du“ juste souffrant"". Revue Biblique. 59. pl. vii a viii (text)
- W. von Soden (1957). „Zum altbabylonischen Gedicht von schuldlos Leidenden“. Orientalia - Nova Series (OrNS). 26: 315–319. (s kompletováním)
- W. G. Lambert (1960). Babylonská literatura moudrosti. Clarendon Press. str. 10.
- W. von Soden (1965). „Das Fragen nach der Gerechtigkeit Gottes im Alten Orient“. Mittheilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft (MDOG). 96: 46–48.
- W. G. Lambert (1987). „Další pokus o Babylónce“ Člověk a jeho Bůh"Ve Francesce Rochberg-Haltonové (ed.). Jazyk, literatura a historie: Filologické a historické studie prezentované Erice Reinerové. Americká orientální společnost. 187–202. vydání, s kompletováním
- W. von Soden (1990). „Weisheitstexte“. V G. Burkard (ed.). Texte aus der Umwelt des Alten Testaments (TUAT) III / 1. Gutersloher Verlaghaus. str. 135–149. (překlad)
- Benjamin R. Foster (2005). Before the Muses: An Anlogy of Akkadian Literature. CDL Press. str. 148–150.
externí odkazy
Dialog mezi člověkem a jeho Bohem na CDLI
Reference
- ^ Clyde E. Fant, Mitchell G. Reddish (2008). Ztracené poklady Bible: Porozumění Bibli prostřednictvím archeologických artefaktů ve světových muzeích. Wm. B. Eerdmans. str. 256.
- ^ A b Carol A. Newsom (2003). Kniha Job: Soutěž morálních představ. Oxford University Press. str.77 –78.
- ^ Nathan Wasserman (1991). „109) Dvě nová čtení ve starobatlonských literárních textech“. NABU: 78–79.
- ^ W. G. Lambert (1987). „Další pokus o Babylónce“ Člověk a jeho Bůh"". In Francesca Rochberg-Halton (ed.). Jazyk, literatura a historie: Filologické a historické studie prezentované Erice Reinerové. Americká orientální společnost. str. 187.
- ^ Takayoshi Oshima (2015). Babylonské básně zbožných utrpení: Ludlul Bel Nemeqi a Babylonian Theodicy. Mohr Siebeck. s. 22–24.
- ^ Bruce Zuckerman (1991). Job the Silent: A Study in Historical Counterpoint. Oxford University Press. str. 276. poznámka 483.
- ^ „Dialog mezi člověkem a jeho Bohem [CDLI Wiki]“. cdli.ox.ac.uk. Citováno 2019-07-06.