Chienlit - Chienlit
Chienlit je tradiční francouzština termín obvykle přeložený jako Maškaráda (Francouzština: Mascarade ) nebo karneval / chaos. Generál ji proslavil Charles de gaulle v rozzlobeném projevu během studentských protestů v Paříž v době Květen 1968 ve Francii, když použil lidový termín jako a scatologické slovní hříčka "La réforme oui, la chie-en-lit non" význam Reforma ano, ale chaos - ne zatímco hříčka byla Reforma - ano, hovno v posteli - ne .
Termín je nyní běžným jazykem ve francouzském politickém komentáři, který se používá jak kriticky, tak ironicky a odkazuje na de Gaulla.
Počátky
Rozmazané etymologický původ chie-en-lit / chienlit byl středověký karneval /Maškaráda[1] když měli rolníci a řemeslníci jeden den v roce na oslavu, aby opustili veškerou práci a práci, opustili současné mravy a konvence, srali se v posteli. Někdo by byl zvolen za krále na jeden den, a dokonce i pán panství se někdy přidal a vydržel rituální ponížení, jako například vedení ulicemi jako sluha, otrok nebo pes.
První známý vzhled termínu je v románu 16. století Život Gargantua a Pantagruel podle François Rabelais.[2] a to bylo používáno Émile Zola v obou Nana (1880),[3] a L'Assommoir (1887).[4]
Charles de gaulle
„Chienlit“ byl generálem uveden do proslulosti Charles de gaulle v rozzlobeném projevu během studentských protestů v Paříž v době Květen 1968 ve Francii, když použil lidový termín jako a scatologické slovní hříčka "La réforme oui, la chie-en-lit non" význam hovno v posteli. Nejprve to použil na soukromé schůzce, kde diskutoval o požadavku přímé účasti studentů a pracovníků na podnikání a vládě. O tom poprvé informoval ministr informací Georges Gorse a zmírněna francouzskými médii na „maškarádu / chaos“. De Gaulle to poté zopakoval v televizním vysílání, aby měl velký dopad.
Následně studenti znovu použili výraz na letácích, kde byla silueta de Gaulla doprovázena slogany „La chienlit, c'est lui! - chienlit, to je on!" a "La chienlit, c'est encore lui! - je to stále on!".[5]
Termín je nyní běžným jazykem ve francouzském politickém komentáři, který se používá jak kriticky, tak ironicky a odkazuje na de Gaulla.
Chien lit - postel pro psy
De Gaullovo použití nejasné vulgární vulgarismy v hlavní řeči bylo původně nesprávně přeloženo Opatrovník a anglický tiskový sbor jako chien lit - postel pro psy, zmiňující se o chaotické, rozcuchané, zapáchající bleší jámě, jako v anglickém výrazu "psí snídaně ".
Viz také
Reference
- ^ Académie française, Française dictionnaire de l'Académie, strana 313, Paříž, Firmin Didot frères, 1835. OCLC 2147157
- ^ Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel203.
- ^ Nana, str. 21
- ^ L'Assomoir, str. 398.
- ^ Slogany Mai '68. Obrázek původní „plakátové grafiky“ generála Charlese de Gaulla - La Chienlit c'est lui Archivováno 8. března 2010 v Wayback Machine
Bibliografie
- François Caradec, La Chienlit de papa, Paříž, A. Michel, 1968. OCLC 10218820
- Sinus, La Chienlit: c'est moi!, Paris: Balland, 1978. OCLC 10798655
- Dominique Venner, La chienlit: petit guide de la contestation en politique, à l'université, au théâtre, au cinéma, dans la chanson, dans l'église; atd., Paříž, 1969. OCLC 69179217
- Jean-Jaques Lebel, La chienlit Dokumente zur französischen Mai-Revolte, Darmstadt Melzer 1969. OCLC 174305937