Carraig Aonair (Osamělá skála) - Carraig Aonair (The Lone Rock)
„Carraig Aonair“ | |
---|---|
Píseň | |
Jazyk | Irština s překladem do angličtiny |
Anglický název | Osamělá skála |
Psaný | příspěvek 1691 |
Skladatel (y) | Conchbhar O laoghaire (Conor O'Leary) |
Carraig Aonair je irská lidová píseň. Zpívající překlad do angličtiny je Osamělá skála který se liší v některých malých detailech. Carraig Aonair je v angličtině známější jako Fastnet Rock, asi 4 míle (6,4 km) jihozápadně od Ostrov Cape Clear, Hrabství Cork v Irsku.
Události
Nějaký čas po roce 1691,[1] Finin, Cormac a Donal, synové Conchbhar O laoghaire (Conor O'Leary[2]) spolu s jejich nejmenovaným švagrem vyrazili na rybářský výlet několik dní před Vánocemi, aby získali novoroční dárek k rybám.[1] Během cesty se něco pokazilo, ani jedna z verzí není explicitní, ale irská slova odkazují na „klamný klid“, když vyrazili. Loď ztroskotala na skále Fastnet. Všichni čtyři muži došli ke skále, ale příliv je odsoudil k zániku.[1] Jejich otec byl zarmoucen a píseň je jeho nářkem.
Píseň
Caroll 2014 poskytuje jak anglickou verifikaci, tak doslovný překlad původní irštiny. Irský originál je zveřejněn dříve na stejném webu.[3] První verš připravuje scénu; krátce před přestávkou vyrazili s mořem do „klamného klidu“ (irsky), „klidně a klidně“ (anglicky). Verš 2 popisuje, že nejmladší Donal byl o dva týdny později vyplaven na břeh. Ve 3. verši se Thomasovi podařilo poškrábat popis toho, co se stalo, pomocí přezky na boty na kormidle ztroskotaného člunu. Verš končí tím, že Thomas řekl, že skála bude navždy jeho manželem (irským) nebo milencem (anglickým). Ve verši 4 se zmiňuje Cormac, pak verš 5 odkazuje na veselé Vánoce a běduje nad tím, že čtyři muži nemohli být pohřbeni na hřbitově v Aghadownu [Aughadown?]. V následujících dvou verších si otec přeje, aby se jeho synové připojili k Divoké husy a odjeli do zahraničí do Francie nebo Španělska, nebyli by pak oddáni skále. Conor pak řekne své dceři, aby nelitovala, najde si jiného manžela, ale už nikdy nenajde své syny. Sám sebe popisuje jako „uschlého a vychrtlého“, než si stěžoval, že jeho druhá manželka (nevlastní matka chlapců) nerozumí jeho zármutku. Dokonce i v kostele mu připomíná, kde klečeli, a v závěrečném verši se v poslední linii vrací motiv svatby ke skále.
Chodit s někým
Odkaz v irské i anglické verzi na "divoké husy" se zmiňuje o Let divokých hus. V návaznosti na Smlouva z Limericku (3. října 1691) Jacobite vojáci opustili Irsko, aby sloužili ve francouzské a španělské armádě. Termín byl také obecněji aplikován na irské vojáky, kteří v 16., 17. a 18. století odešli sloužit do kontinentálních evropských armád.[4]
Melodie
Poznámky
Reference
- ^ A b C Caroll 2014.
- ^ Deere-Jones 1987.
- ^ Brían 2003.
- ^ Murphy 1994, str. 23.
Bibliografie
- Brían (3. srpna 2003), "Lyrics Add: carraig aonair", Mudcat, vyvoláno 18. prosince 2018
- Caroll, Jim (11. září 2014), „RE: carraig aonair“, Mudcat, vyvoláno 18. prosince 2018. Cituje Caroll O'Sullivan 1981 jako jeho zdroj.
- Deere-Jones, Sarah (listopad 1987), Harpsong, Fucshia Prospects. Poznámky na rukávu.
- Murphy, James H. (1994), „Divoké husy“, The Irish Review, Cork University Press (16 (podzim - zima, 1994)), JSTOR 29735753
- O'Sullivan, Donal J, vyd. (1. dubna 1981), Písně irské, The Mercier Press, ISBN 978-0853426530