Modlitba řidičů autobusů - Bus Drivers Prayer - Wikipedia
The Modlitba řidiče autobusu, také známý jako Busmanova Pánova modlitba, je parodie z modlitba k Bohu který vezme řidiče autobusu po Velkém Londýně (aniž by se vyhnul dalším cílům). Slova jsou apokryfní a vyskytují se přinejmenším od roku 1960. The slovní hra, ve velké míře využívající hříčky v angličtině místní jména, je typické pro Anglický humor. Byla také vytvořena verze metropolitního policisty s názvem „Modlitba zákona“.
Verze Iana Duryho
To bylo zaznamenáno Ian Dury, původně na albu soundtracku Jablka (1989) a později Modlitba řidiče autobusu a další příběhy (1992). Dury použil pouze ta místní jména, která odkazují na umístění v Londýně.
Níže je uvedena verze předcházející nahrávce Duryho, s alternativními verzemi uvedenými v poznámkách.
Náš Farnham,[1] kdo umí Hendon
Brány buď tvé jméno.[2]
Tvůj Kingston Přijít; tvůj Wimbledon,
v Erith jak je to v Hendon.
Dejte nám tento den náš den Brent [3]
A odpusť nám naše Westminster[4]
Jak odpouštíme těm, kteří Westminster proti nám.[5]
A neveď nás do toho Temže Ditton[6]
Ale vysvoboď nás Yeovil.[7]
Neboť tvůj je Kingston, Purley a Crawley,[8]
Pro Esher a Esher.[9]
Crouch End.
Starší verze
An starší verze, nedatováno a pravděpodobně apokryfní, poskytuje Nancy Lyon. Tato nedatovaná verze souvisí s vývojem stanic na internetu Londýnské metro
Také (Anon):
Náš Farnham, který umění v Hendon / Harrow, Turnpike Lane / Thy Kingston Coombe / Thy Wimbledon / On Erith, jak je v Hemel Hempstead / Dej nám tento den naši Maidenhead / A odpusť nám naše Westminsters / Jak odpouštíme těm, kteří proti nám kráčí Temže / A neveď nás do Temže Ditton / Ale vysvoboď nás z Ealingu / Protože tvým je Kingston / Purley a Horley / Pro Ivera a Ivera / Crouch End
Verze Modlitba zákona
Náš seržant, který jsi v Hendonu, Harrow Road bude tvé jméno,
Thy Kingston Coombe, tvůj Wimbledon
V Erithu, stejně jako v Hendonu,
Dejte nám tento den náš každodenní Brent a odpusťte nám naše vlakové jízdenky
jak odpouštíme těm, kteří proti nám kráčí Temží.
Neuveď nás do Temže Dittona, ale vysvoboď nás od Ewella
Tvůj je Kingston, Tower a Hornsey,
Pro Epsom a Esher,
Amen Corner
Viz také
Poznámky
- ^ Náš otec
- ^ Harrow Road buď tvé jméno
- ^ Dejte nám dnes náš Berkhamsted / naše Leatherhead
- ^ Množné číslo: Westminsters
- ^ Odpusť nám naše obchvaty,
Jak odpouštíme těm, kteří nás obcházejí - ^ A neveďte nás do toho Temple Station
- ^ Ale vysvoboď nás Ovál / z Ealing
- ^ Neboť tvůj je Kingston, Powys a Krvavý
- ^ Pro Iver a Iver
- ^ V současné úpravě byla vložena čárka, která označuje, že se jedná o dvě odlišná místa: Holloway a silnice silnice. „Holloway“ se nejlépe blíží zvuku „slabičného e“ v Posvátný (který bude číst jako 3 slabiky, vyslovuje se „Hallo st“).
- ^ Ve verzi Nancy Lyon chybí řádky parodující „Odpusť nám naše přestupky“
- ^ To se pravděpodobně týká volané stanice Tower Hill mimo Londýnský Tower. Stanice se dříve jmenovala Mark Lane.
externí odkazy
- To dává a popisuje umístění ve verzi Dury BBC Průvodce po životě, vesmíru a všem
- Více verzí včetně těch z jiných oblastí Anglie