Bolle reiste jüngst zu Pfingsten - Bolle reiste jüngst zu Pfingsten - Wikipedia
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2e/Kremser.jpg/220px-Kremser.jpg)
Bolle reiste jüngst zu Pfingsten (Bolle podnikl výlet na Svatodušní svátek) je lidová píseň v Berlínský dialekt. Píseň zesměšňuje stereotyp Berlíňanů jako neomezeně veselý.
Podle profesora hudby Lukas Richter píseň je typu Schwank běžná v německy mluvících zemích. (porovnat s Och du Lieber Augustine ).[1] Píseň odkazuje Pankow který byl předměstí v polovině 19. století. V té době bylo běžné nastupovat do dodávky Kremser - berlínská varianta a charabanc - jet z města do jednoho z hostinců, v případě této písně jeden z mnoha v okolí parku Schönholzer Heide, které byly oblíbeným cílem jednodenní výletníci.
Jméno Bolle (v berlínském dialektu znamená „cibule“) odkazuje na neurčitou osobu a neexistují důkazy o tom, že by odkazoval na berlínského obchodníka. Carl Bolle nebo Fritze Bollmann.
Jak je pro lidovou píseň běžné, je k dispozici řada nahrávek, které ukazují varianty ve znění i počet veršů. Píseň se také záměrně mění, když se používá k politickému prohlášení pomocí refrénu „ale ať se stalo cokoli, Bolle se bavil“ (Aber dennoch hat sich Bolle ganz köstlich amüsiert.)
Píseň
1.
2.
| 3.
4.
| 5.
6.
| 7.
|
Reference
- ^ Lukas Richter (Hrsg.): Mutter, der Mann mit dem Koks ist da. Berliner Gassenhauer - mit Noten. Lipsko: Dt. Verl. für Musik 1977
- ^ Text na auf ingeb.org