Bobby Theodore - Bobby Theodore
Bobby Theodore je Kanaďan scénárista, dramatik a překladatel. Pracoval hlavně v televizi a divadle a je známý především překladem Françoise Archambaulta 15 sekund, za který byl nominován na a Cena generálního guvernéra v roce 2000.[1] V roce 2016 je hostitelem Glassco Translation Residency v Tadoussac, útočiště, které umožňuje dramatikům, překladatelům a adaptérům z celé Kanady rozvíjet své projekty a vzájemně si vyměňovat nápady.[2] Theodore v současné době žije v torontské přístavbě.[3]
Časný život
Theodore se narodil v roce Montreal, Quebec a hovoří a píše ve francouzštině i angličtině. Promoval s bakalářem umění z Concordia University v roce 1994. Vystudoval Kanadská národní divadelní škola dramaturgický program v roce 1998.[4] On také dokončil televizní program Bell Media Prime Time na Kanadské filmové centrum v roce 2005.[5]
Kariéra
Theodore pracoval jako spisovatel a editor příběhů na řadě kanadských televizních pořadů, včetně Okamžitá hvězda (2006), Murdochovy záhady (2008), Cra $ h a Burn (2009) a Bod vzplanutí (2010-2011). Psal také pro dětské televizní pořady, včetně francouzsko-kanadských animovaných seriálů, Willa's Wild Life (2008). Theodore navíc napsal pro rozhlasové drama CBC, Afghánistán, pohled Kanaďana na válku v Afghánistánu.[6]
Theodore tráví většinu času prací v živém divadle, kde přeložil více než 20 her z francouzštiny do angličtiny. Theodore se účastnil 2013 Playwrights Retreat;[7] uvedl, že rozvíjení přátelských vztahů s dramatiky, jejichž práci překládá, mu pomáhá porozumět a spojit se s jejich prací.[8] Díky tomu má profesionální vztah s dramatikem Françoisem Archambaultem a přeložil tři ze svých nejznámějších děl: 15 sekund premiéru na festivalu ATP playWrites v Calgary v roce 1999;[9] Společnost pro volný čas hrál v Trafalgar Studios v New Yorku v roce 2012;[10] a divadlo Tarragon produkovalo Budeš si mě pamatovat v roce 2016.[11] Přeložil také díla Quebecských dramatiků Geneviève Billette a Nathalie Boisvert.
Spolu s Ame Hendersonová, kanadský choreograf, Theodore pomohl vytvořit divadelní představení s názvem 300 pásek, který měl premiéru na Divadelní centrum v Torontu a v ATP v Calgary. Dílo se skládá ze sbírky 100 vzpomínek zaznamenaných na 100 mini kazetových pásek v podání tří herců zapsaných Hendersonem a Theodorem.[12]
Seznam děl v divadle
Hrát si | Role |
---|---|
Polykat | Spoluautor scénáře |
Gravitace | Spisovatel |
Perseus (Olivier Ducas, Francis Monty, Mathieu Gosselin) | Společný překladatel |
Ovce a velryba (Ahmed Ghazali) | Překladatel[13] |
Společnost pro volný čas (François Archambault) | Překladatel |
15 sekund (François Archambault) | Překladatel |
Luna (Hélène Ducharme) | Překladatel |
Pinocchio (Hugo Bélanger) | Překladatel |
Ubu na stole (Olivier Ducas, Francis Monty) | Překladatel |
Budete si mě pamatovat (François Archambault) | Překladatel |
Lenny Nil Nil (Francis Monty) | Překladatel |
Kanceláře (Alexis Martin) | Překladatel |
Dear Fizzy (Simon Boudreault) | Překladatel |
Muži dobré vůle (Jean-François Caron) | Překladatel |
Marťanské léto (Nathalie Boisvert) | Překladatel |
Zločin proti lidskosti (Geneviève Billette) | Překladatel |
A (Eric Durnez) | Překladatel |
Vlaky (Olivier Choinière) | Překladatel |
Cyrano De Bergerac (Edmond Rostand) | Překladatel |
Uznání
Cena | Práce | Rok | Výsledek |
---|---|---|---|
Cena generálního guvernéra za literární překlad | Překlad z francouzštiny do angličtiny 15 sekund - François Archambault | 2000 | Nominace / finalista |
Cena Betty Mitchellové | Vynikající nová hra pro Budeš si mě pamatovat - François Archambault (překlad Bobby Theodore) | 2014 | Vyhrál |
Připravované projekty a probíhající projekty
Theodore pokračuje v překladu a zahajuje mnohem více psaní projektů. Je v procesu vytváření a psaní několika dramatických a komediálních seriálů, včetně Zlatá hodina, Super přátelé, a Shylock. V současné době také pracuje na vývoji anglické verze francouzského webu pro humor, Têtes à claques, který přijímá více než jeden milion přístupů denně. V březnu jeho nejnovější překlad Spravedlivý, Albert Camus, měl světovou premiéru na Soulpepper,[14][15] divadelní společnost se sídlem v Torontu v Ontariu.
Reference
- ^ „Nominovaní na cenu generálního guvernéra zrcadlí Gillera“. CBC News, 25. října 2000
- ^ "» Překladatelské sídlo Glassco v Tadoussacu ". www.playwrights.ca. Archivovány od originál dne 2016-10-07. Citováno 2016-11-16.
- ^ „Bobby Theodore, autor na přestávce“. Přestávka. Citováno 2016-11-16.
- ^ „Umění překladu od Joela Fishbaneho | Kanadský spolek dramatiků“. www.playwrightsguild.ca. Archivovány od originál dne 2016-12-17. Citováno 2016-11-15.
- ^ „Bobby Theodore“. cfccreates.com. Citováno 2016-11-16.
- ^ „Afghánistán zasáhl značku„ drop dead “| Toronto Star“. thestar.com. Citováno 2016-11-15.
- ^ „Stage Door News“. www.stage-door.com. Citováno 2016-11-16.
- ^ „Doporučené otázky a odpovědi dramatika s Bobbym Theodorem | Kanadský spolek dramatiků“. www.playwrightsguild.ca. Archivovány od originál dne 21.10.2016. Citováno 2016-11-15.
- ^ „ATP playRites Festival jde s velkou sestavou“[trvalý mrtvý odkaz ]. Louis Hobson, Calgary Sun, 7. března 2014
- ^ „Noël Coward, Gloriously Revived“. New York Times, MATT WOLFMARCH 6, 2012
- ^ „Divadlo Tarragon's You Will Remember Me je osobní, rodinné a politické“. Národní pošta, Robert Cushman | 30. března 2016
- ^ „300 pásek: Vzpomínky z doby před digitalizací všeho“. Zeměkoule a pošta. Citováno 2016-12-05.
- ^ Ric Knowles (30. června 2010). Divadlo a interkulturalismus. Palgrave Macmillan. str. 78–. ISBN 978-1-137-01424-5.
- ^ „Spoustu obdivování v čerstvém překladu Camusova filmu Just at Soulpepper“. Zeměkoule a pošta. Citováno 2016-11-16.
- ^ „The Truth About Hemingway and those Hash Brownies“. Torontoist, Martin Morrow, 17. března 2016
externí odkazy
- "Domů | Soulpepper". www.soulpepper.ca. Citováno 2016-11-16.
- „Bobby Theodore | Tarragon Theater“. www.tarragontheatre.com. Citováno 2016-11-15.
- „Agence Artistique Duchesne :: Bobby Theodore“. www.agenceduchesne.com. Citováno 2016-11-15.