Arabský strojový překlad - Arabic machine translation

arabština je jedním z hlavních jazyků, kterým byla věnována pozornost strojový překlad (MT) vědci od samých počátků MT a konkrétně v USA Jazyk byl vždy považován za „kvůli jeho morfologické, syntaktický, fonetický a fonologický vlastnosti [být] jedním z nejobtížnějších jazyků pro psaný a mluvený jazyk zpracovává se."[1]

Arabština “se ohromně liší postavy, morfologie a diacritizace z jiných jazyků. “[1] V souladu s tím vědci nemohou vždy importovat řešení z jiných jazyků a arabský strojový překlad si dnes vyžaduje zdokonalení dalšího úsilí, zejména v oblasti systémů sémantického zastoupení, které jsou nezbytné pro dosažení vysoce kvalitního překladu.

Přístupy ke studiu strojového zpracování arabštiny

Partikularistické přístupy

Partikularistické přístupy popisují jazykové rysy arabštiny a používají je pro přístup místního zpracování specifický pro vnitřní jazykový systém arabštiny. Zabývají se morfologickými a sémantickými aspekty arabštiny. Sakhr je jednou z arabsky mluvících skupin vyvíjejících systematicky strojové zpracování arabštiny.[2]

Universalistické přístupy

Universalist přístupy používají metody a systémy, které se ukázaly být užitečné v jiných jazycích, jako je Angličtina nebo francouzština v případě potřeby provést nějaké úpravy. Důraz je zde kladen na syntaktické aspekty jazykového systému obecně. Tento přístup následuje většina společností vyrábějících softwarové aplikace pro arabštinu.

Reference

  1. ^ A b Zughoul, Muhammad; Abu-Alshaar, Awatef (3. srpna 2005). „Anglický / arabský / anglický strojový překlad: historická perspektiva“. Překladatelský deník. 50 (3): 1022–1041. Citováno 2. června 2011.
  2. ^ "Arabský strojový překlad". Archivovány od originál dne 15. července 2011. Citováno 4. června 2011.

externí odkazy