Arabský strojový překlad - Arabic machine translation
![]() | Části tohoto článku (ty, které souvisejí s "článek byl napsán od roku 2011 a 2014, ale pole se rychle rozvíjí") je třeba aktualizováno.Květen 2018) ( |
arabština je jedním z hlavních jazyků, kterým byla věnována pozornost strojový překlad (MT) vědci od samých počátků MT a konkrétně v USA Jazyk byl vždy považován za „kvůli jeho morfologické, syntaktický, fonetický a fonologický vlastnosti [být] jedním z nejobtížnějších jazyků pro psaný a mluvený jazyk zpracovává se."[1]
Arabština “se ohromně liší postavy, morfologie a diacritizace z jiných jazyků. “[1] V souladu s tím vědci nemohou vždy importovat řešení z jiných jazyků a arabský strojový překlad si dnes vyžaduje zdokonalení dalšího úsilí, zejména v oblasti systémů sémantického zastoupení, které jsou nezbytné pro dosažení vysoce kvalitního překladu.
Přístupy ke studiu strojového zpracování arabštiny
Partikularistické přístupy
Partikularistické přístupy popisují jazykové rysy arabštiny a používají je pro přístup místního zpracování specifický pro vnitřní jazykový systém arabštiny. Zabývají se morfologickými a sémantickými aspekty arabštiny. Sakhr je jednou z arabsky mluvících skupin vyvíjejících systematicky strojové zpracování arabštiny.[2]
Universalistické přístupy
Universalist přístupy používají metody a systémy, které se ukázaly být užitečné v jiných jazycích, jako je Angličtina nebo francouzština v případě potřeby provést nějaké úpravy. Důraz je zde kladen na syntaktické aspekty jazykového systému obecně. Tento přístup následuje většina společností vyrábějících softwarové aplikace pro arabštinu.
Reference
- ^ A b Zughoul, Muhammad; Abu-Alshaar, Awatef (3. srpna 2005). „Anglický / arabský / anglický strojový překlad: historická perspektiva“. Překladatelský deník. 50 (3): 1022–1041. Citováno 2. června 2011.
- ^ "Arabský strojový překlad". Archivovány od originál dne 15. července 2011. Citováno 4. června 2011.
externí odkazy
- Salem, Yasser. „UNIARAB: Univerzální strojový překladatelský systém pro arabštinu založený na roli a referenční gramatice“. Sborník 31. výroční schůze…. Academia.edu. Citováno 19. června 2011.
- Salem, Yasser. „UniArab: RRG software pro strojový překlad z arabštiny do angličtiny“. Sborník rolí a doporučení…. in Proceedings of the 2009 International Conference on Role and Reference Grammar, University of California, Berkeley, USA. Citováno 24. března 2014.
- Salem, Yasser. „Diplomová práce: Obecný rámec pro strojový překlad jednoduchých vět z arabštiny do angličtiny pomocí lingvistického modelu Role a Reference Grammar“. Academia.edu. Citováno 24. března 2014. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)