Adi Sorek - Adi Sorek
tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v hebrejštině. (Únor 2015) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Adi Sorek (1970) je izraelský spisovatel a editor, který žije v Tel Avivu. je autorkou pěti beletristických knih, laureátkou Ceny předsedy vlády Levi Eškol za rok 2019 pro hebrejské autory, Cenou Leib-Goldberga za literární díla za rok 2012 a druhým místem v literární ceně Mosesovy nadace za rok 1999 Její nejnovější román, Nathane, byl nominován na cenu Sapir 2019.
Je také zakládajícím a šéfredaktorem prózy Vashti v Resling Publishing a doktorandkou na katedře srovnávací literatury na univerzitě v Tel Avivu. Její disertační práce pojednává o pojmu útočiště ve městě Babylonian Talmud a moderní židovské literatuře.
Narodila se v Nes Ziona, Izrael, a později žil v Kibuc Alumot a Kibbutz Ein Gev. V roce 1979 se s rodinou přestěhovala do Haifa kde žila asi deset let. V roce 1989 se její rodina přistěhovala do Spojených států a ona tam zůstala Tel Aviv. Ve věku 27 let začala studovat literaturu na Tel Avivská univerzita, kterou absolvovala s vyznamenáním.
V roce 2004 založila Vashti, próza série vydaná Resling Publishing.
Kromě psaní v próze Adi Sorek také píše eseje o literatuře a jiných předmětech. Publikovala příběhy a eseje v různých periodikách a sbornících, jako např Orot, Studio, Resling, Orientační běh a Granetta.[1]
Porotci Ceny předsedy vlády napsali: „Adi Sorek je špičkový autor a editor. Ve svých knihách zavedla jedinečný styl psaní, který odvážně prozkoumává hranice tvůrčího vyjádření zevnitř i zvenčí. Její knihy pro její čtenáře rozvíjejí hustou tapisérii spřízněnosti a narážek na hebrejskou a světovou literaturu, ve které vznikají mnohovrstevné a polyfonní texty. Se žánrovými prózami, které často splývají s existenciálním esejistickým psaním, přináší na povrch otázky týkající se domova, místa a prostoru. Kromě toho Adi Sorek jako zakladatel a editor knihy Vashti Books Series ve společnosti Resling Publishing představil izraelským čtenářům mezinárodní avantgardní autory. “
Porota: Eyal Dotan, Meron Rapaport, Galit Distal Atbaryan, prosinec 2019
Knihy Adi Sorek
- Nathane (román) Keter Publishing 2018 (ed: Oded Walkstein) - Nominace na cenu Sapir za rok 2019. Nathan, úspěšný podnikatel, který přišel o práci a dostal se do vážného dluhu, zanechává za sebou rodinu v Izraeli a hledá zaměstnání do New Yorku. Spí u kamaráda v Brooklynu a sní o rozhovoru s Halem Griffithem, magnátem, který je schopen - jak se říká - vše otočit. Nathanova cesta k Griffithovým dveřím je ale stále složitější. A mezitím Nathan, který na otcově pohřbu zůstal němý, bloudí ulicemi New Yorku - což je v tomto románu nezapomenutelně vylíčeno - a město pro něj vykouzlí slova, která nikdy nepoznal. Postupně se Nathan zbavuje stále více svého života a láká ho vzpomínky, které nejsou jeho, i když v nich poznává znamení ticha, které ho vždy obklopovalo. Z jednoho rohu ulice na druhou, z jedné lavičky na druhou, je Nathan povolán na práh starodávných příběhů, které opakuje prostřednictvím svých vlastních příběhů: muž ochuzený o činy a příběhy se stal nevědomým vypravěčem. Hebrejština Adiho Sorka sleduje tuto metamorfózu, když sklouzává dovnitř a ven z podnebí a melodií, které byly v současné izraelské kultuře opomíjeny, a prorokuje svou zapomenutou historii úžasnou filigránskou koláží. Nathane zachycuje zážitek z imigrace v dnešní globální éře smutným humorem a spojuje ji s tradicí židovského imigrace do New Yorku na počátku 20. století. Nathan objevuje USA jako drsnou zemi snů, zatímco Izrael, opuštěná vlast, zůstává srdcem drahý, ale plný problémů a neúspěchů.
- Někdy ztratíte lidi (sbírka povídek) Yediot Books 2013 (ed: Navit Barel) - vítěz Goldbergovy ceny. Kniha začíná novelou nazvanou „Někdy ztratíte lidi“ - o odloučené existenci mladé ženy, která touží najít ztraceného přítele, a v průběhu procesu vyvolává otázky o blízkosti a ztrátě. Novela, inspirovaná stylem Gertrudy Steinové, je napsána v intenzivním a hudebním syntaktickém rytmu, kontrastuje s lehce pobaveným rejstříkem s některými obsahy naplněnými bolestí. Zbytek knihy se skládá z krátkých, někdy velmi krátkých příběhů, které vytvářejí tematickou patchworkovou přikrývku, která se pohybuje mezi bezdomovectvím a homeliness. Navzdory skutečnosti, že každý příběh stojí sám za sebe, je mnoho příběhů protkáno - jako pokračování, jako paralelní příběh, nebo jako příběh, který završuje určitý krok zahájený předchozím.
- Vnitřní cestovní ruch Yediot Books 2005 (ed: Michal Ben-Naftali) - sbírka povídek, která zahrnuje tři abecední cykly: „Alphabet Tel Aviv“, „Alphabet woman“ a „Alphabet Haifa“. Každý cyklus má svůj vlastní Oulipian psaní pravidel a vytvoří soukromoprávní slovník a mapu.
- Prostory (krátký román) Resling Publishing 2004, v: Prostory, letiště, nákupní centrum - Tato novela se zabývá budováním prostorů a postav v nich působících. Příběh, který popisuje čtrnáct dní v životě vypravěče, který se živí jako umělecký malíř domů, se odehrává v Azrieli Center (komplex mrakodrapů v centru Tel Avivu postavený na vrcholu nákupního centra) a ve vilách stavěných na periferii. Text s jedinečnou hustotou a rytmem zachycuje četné detaily izraelské společnosti a jejích prostorů.
- Sedm matronů (román) Yediot Books 2001 (ed: Lili Peri) - Román kombinuje dětské vzpomínky na postavu jménem A s průběhem zápletky, ve kterém si mladá žena přeje s pomocí štábu natočit film v jižním Tel Avivu. nekvalifikovaných sousedů a bizarních kolemjdoucích, sedm matronů hledajících jeviště.
Výběr knih vydaných Vaštim
Přeložené knihy
- Používání řeči - Nathalie Sarraute (Překlad - Hagit Bat Ada, vědecké úpravy - Dr. Dafna Schnitzer), 2004.
- Portrét umělce jako mladého psa - Dylan Thomas (Překlad - Oded Peled, vědecké úpravy - prof. Avraham Oz), 2004.
- Paříž, Francie - Gertrude Steinová, Překlad - Edith Shorer, Doslov - Dr. Orly Lubin, Vědecké úpravy - Dr. Einat Avrahami, 2004.
- Proust - Samuel Beckett Přeložil Idit Shorer, překlad francouzských citací - Helit Yeshurun, 2005.
- Událost - Annie Ernaux Přeložila Nora Bonneh, 2009.
- Možná srdce - Emily Dickinson Přeložil a upravil Lilach Lachman, 2006.
- Nadja - Andre Breton Přeložil Michal Ben-Naftali, 2007
- Kniha, dětství - Michal Ben Naftali, 2007.
Vybrané antologie
Podívejte se na Něho (příběh) v: „Jeho důsledná láska“, Shai Tzur a Michal Heruti (ed.), Yedioth Ahronoth Publishing, 2005. („Eseje a body“), v: „Jaký byl Avot Yeshurun,“ Lilach Lachman (ed.), Hakibbutz Hameuchad Publishing House, 2011.Stories, in "Two", Tamer Masalha, Tamar Weiss-Gabay, Almog Behar (eds.), Keter Publishers, 2014.Connected to the Movie (story), in " You Too Crying? ", Ricky Cohen (ed.), Buxila, Digital Collection, 2013
Reference
- ^ „Adi Sorek“. shortstoryproject.com. Citováno 25. listopadu 2017.
externí odkazy
- Web Adi Sorek
- Adi Sorek v lexikonu nové hebrejské literatury
- City of Refuge, The Ilanot Review
- Architect in The Square, The Short Story Project (a story)
- Studie možností a podrobností o realitě, IZRAEL V PŘEKLADU, TLV1 (podcast)
- By The Sea, The Ilanot Review (příběh z Internal Tourism)