Þórir Jökull Steinfinnsson - Þórir Jökull Steinfinnsson
Þórir jökull Steinfinnsson byl islandský Bojovník ze 13. století a možná a skald.
Přehled
Život
Þórir byl zajat po Bitva o Örlygsstaðir, bojoval 21. srpna 1238. Byl popraven spolu s pěti dalšími, jejichž jména jsou zaznamenána v Íslendinga sága, zahrnuto v Sturlunga sága. Rovněž jsou uvedena jména asi padesáti bojovníků, kteří byli v ten den zabiti. Þórirův kat byl muž, kterému bylo dovoleno provést popravu, aby pomstil Þórirovo zabití jeho bratra na Bitva o Baer, ke kterému došlo 28. dubna 1237.
Báseň
Þórir je známý pro a báseň recitoval před popravou.
- Upp skal á kjöl klífa,
- köld er sjávar drífa.
- Kostaðu obejmout að herða,
- hér skaltu lífið verða.
- Skafl beygjattu skalli,
- þótt skúr á þig falli.
- Ást hafðir þú meyja,
- eitt sinn skal hver deyja.
- - Text v moderním islandském pravopisu
| - Na kýl vylezete,
- Chlad je oceánská solanka.
- Udržet si odvahu
- Zamčený ve smrtícím hrdle.
- Plešatý, neprojevuj strach,
- tady na vás padají sprchy.
- S dívkami jste měli způsob,
- Všichni musí jednoho dne zemřít.
- - Překlad z neznámého zdroje
|
- Až na kýl vylezete,
- studený je postřik solankou.
- Usiluj se, aby tvé srdce bylo tvrdé
- tady tvůj život odejde.
- Nebuďte skleslí, i když déšť
- padá na tvou plešatějící korunu.
- Služky vás ve vaší době milovaly.
- Nějaký čas každý člověk zemře.
- - Další překlad
| - Vylezte na kýl
- mořský sprej je studený.
- Snažte se udržet si odvahu
- tady přijdete o život.
- Nedělejte podkovu [tj. Neohýbejte koutky úst]
- i když na vás prší sprcha.
- Měl jsi lásku dívek
- každý musí někdy zemřít.
- - Překlad Einar R. Kvaran
| |
Reference
- Faulkes, Anthony (1993). K čemu byla vikingská poezie?. University of Birmingham. ISBN 0-7044-1395-7
- Jón Jóhannesson, Magnus Finnbogason a Kristján Eldjárn, redaktoři, Sturlunga Saga, Vol 1 & 2, Sturlunguútgáfan, Reykjavík, 1946.